top of page


MAKKY
An Artist Who Breathes Life into Paper Through Cutouts and Collage
Artist Interview @makky.art
切り絵と貼り絵に命を吹き込む、紙の表現者「MAKKY 」
アーティストインタビュー
“MAKKY” was originally the nickname of a dear friend who passed away in 2009 at the age of 31.
It is often said that a person dies twice: once with physical death, and once when they are forgotten.
Believing that as long as the artist lives and the works remain, MAKKY will continue to live on, the name was chosen as an artist name—a commitment to live together with that friend through art.
「MAKKY」という名前の由来
「MAKKY」は、2009年に31歳で亡くなった大切な友人の愛称。
人は「肉体の死」と「忘れ去られる死」の二度死ぬと言われる中で、作品が残り、自分が生き続ける限りMAKKYも生き続ける——そう信じ、友人と共に生きる覚悟としてこの名をアーティスト名に選んだ。
Encounter with Paper Cutting and Collage
From an early age, MAKKY enjoyed drawing people, especially faces.
The turning point came after encountering an artist who created semi–three-dimensional works through paper craft. Feeling “this might be something I can do,” MAKKY began exploring paper as a medium.
Unlike drawing, paper allows for unique forms of expression and presentation. Fascinated by its texture, color, and the way light transforms it, MAKKY began pursuing a sense of presence—works that feel alive despite being made of paper.
切り絵・貼り絵との出会い
幼少期から人物画、特に「顔」を描くことが好きだった。
ある日、ペーパークラフトで半立体作品を作る作家に出会い、「自分にもできるかもしれない」と感じたことがきっかけで制作を開始。
描く表現とは異なり、紙だからこそ可能な表現や見せ方に魅了され、紙の質感や色、光の変化まで含めて「生きているような存在感」を追求するようになった。
Themes and Core of the Work
The central theme running through MAKKY’s work is “purity.”
Through experiences of insecurity about appearance and admiration for beauty, MAKKY became drawn not simply to beautiful women, but to those who embody strength, intelligence, inner conflict, sadness, and quiet melancholy.
The works seek to express the belief that within every woman lies a fragile, beautiful core that cannot be tainted—a sense of inner dignity and pride.
作品のテーマと核
作品の芯にある言葉は「純潔」。
外見へのコンプレックスや憧れを経て、ただ美しいだけでなく、強さ・知性・葛藤・悲しみ・憂いを内包した女性像に惹かれてきた。
どんな女性の心の奥にも、誰にも汚されない儚く美しい部分がある——その誇り高い内面を表現したいという想いが作品に込められている。
Creative Process and Materials
Each work begins with a detailed drawing, which is then separated into individual parts, cut from paper, and carefully layered to form the final piece.
Vivid specialty papers with rich textures are used for the figures, while Japanese washi and Korean hanji are selected for the backgrounds.
Through firsthand experiences of traditional papermaking, MAKKY came to appreciate the value of tradition and became deeply aware of the decline of papermaking artisans. This awareness resonates with the women portrayed in the work, and through these pieces, MAKKY hopes to quietly convey the beauty of washi.
制作プロセスと素材へのこだわり
デッサンをもとにパーツごとに切り絵を制作し、貼り重ねて完成させる。
人物には発色と質感に優れた特殊紙を使用し、背景には和紙や韓紙を選択。
紙すきの現場を実際に体験したことで、伝統の尊さや職人の減少に触れ、そこに描く女性像との共鳴を感じるようになった。作品を通して、和紙の魅力も静かに伝えていきたいと考えている。
Cultural Background and Expression
Although Japanese culture is not consciously referenced during the creative process, viewers often say they “feel Japan” in the work.
This response brings a strong awareness of MAKKY’s own Japanese identity.
The soft contrasts and subtle spaces created by washi backgrounds may be one reason for this impression.
文化的背景と表現
日本文化を意識して制作しているわけではないが、作品から「日本を感じる」と言われることで、自身の日本人としてのアイデンティティを実感する。
背景に和紙を用いることで生まれる柔らかな余白やコントラストが、その要因かもしれない。
Memorable Experiences
Being selected for a first open-call exhibition at The National Art Center, Tokyo, remains a significant milestone.
Even more impactful was participating in the Miami Art Fair in 2024—an experience that profoundly shifted MAKKY’s artistic journey.
The surprised reactions of viewers upon learning that the works were cut from paper remain unforgettable.
印象深い経験
国立新美術館での初公募展出展は忘れられない経験。
そして2024年のマイアミ・アートフェアへの参加は、創作人生を大きく動かす転機となった。
紙で切られていると伝えた時の観客の驚きの表情は、今も強く心に残っている。
Ongoing Struggles and the Future
Creative doubts and obstacles continue to exist.
Rather than completely overcoming them, MAKKY values continuing to face these challenges through each exhibition.
Future plans include experimenting with backlit installations using adjustable lighting, holding regular exhibitions with fellow artists, and ultimately returning to Miami with collaborators.
葛藤とこれから
制作における迷いや壁は今も続いている。
それを完全に乗り越えることよりも、展覧会を重ねながら向き合い続けること自体を大切にしている。
今後は調光ライトを用いた展示や、仲間との定期展覧会、そして再びマイアミを目指す挑戦を続けていきたい。
Personal Motto
“If you give up on art, won’t your heart die too?”
These words, spoken by a mentor shortly after they met, continue to serve as emotional support—pushing MAKKY forward whenever doubt arises.
座右の銘
「絵を諦めたら、心も死ぬんじゃない?」
出会ったばかりの恩師からかけられたこの言葉は、今も迷った時に自分を奮い立たせてくれる、心の支えとなっている。
It is often said that a person dies twice: once with physical death, and once when they are forgotten.
Believing that as long as the artist lives and the works remain, MAKKY will continue to live on, the name was chosen as an artist name—a commitment to live together with that friend through art.
「MAKKY」という名前の由来
「MAKKY」は、2009年に31歳で亡くなった大切な友人の愛称。
人は「肉体の死」と「忘れ去られる死」の二度死ぬと言われる中で、作品が残り、自分が生き続ける限りMAKKYも生き続ける——そう信じ、友人と共に生きる覚悟としてこの名をアーティスト名に選んだ。
Encounter with Paper Cutting and Collage
From an early age, MAKKY enjoyed drawing people, especially faces.
The turning point came after encountering an artist who created semi–three-dimensional works through paper craft. Feeling “this might be something I can do,” MAKKY began exploring paper as a medium.
Unlike drawing, paper allows for unique forms of expression and presentation. Fascinated by its texture, color, and the way light transforms it, MAKKY began pursuing a sense of presence—works that feel alive despite being made of paper.
切り絵・貼り絵との出会い
幼少期から人物画、特に「顔」を描くことが好きだった。
ある日、ペーパークラフトで半立体作品を作る作家に出会い、「自分にもできるかもしれない」と感じたことがきっかけで制作を開始。
描く表現とは異なり、紙だからこそ可能な表現や見せ方に魅了され、紙の質感や色、光の変化まで含めて「生きているような存在感」を追求するようになった。
Themes and Core of the Work
The central theme running through MAKKY’s work is “purity.”
Through experiences of insecurity about appearance and admiration for beauty, MAKKY became drawn not simply to beautiful women, but to those who embody strength, intelligence, inner conflict, sadness, and quiet melancholy.
The works seek to express the belief that within every woman lies a fragile, beautiful core that cannot be tainted—a sense of inner dignity and pride.
作品のテーマと核
作品の芯にある言葉は「純潔」。
外見へのコンプレックスや憧れを経て、ただ美しいだけでなく、強さ・知性・葛藤・悲しみ・憂いを内包した女性像に惹かれてきた。
どんな女性の心の奥にも、誰にも汚されない儚く美しい部分がある——その誇り高い内面を表現したいという想いが作品に込められている。
Creative Process and Materials
Each work begins with a detailed drawing, which is then separated into individual parts, cut from paper, and carefully layered to form the final piece.
Vivid specialty papers with rich textures are used for the figures, while Japanese washi and Korean hanji are selected for the backgrounds.
Through firsthand experiences of traditional papermaking, MAKKY came to appreciate the value of tradition and became deeply aware of the decline of papermaking artisans. This awareness resonates with the women portrayed in the work, and through these pieces, MAKKY hopes to quietly convey the beauty of washi.
制作プロセスと素材へのこだわり
デッサンをもとにパーツごとに切り絵を制作し、貼り重ねて完成させる。
人物には発色と質感に優れた特殊紙を使用し、背景には和紙や韓紙を選択。
紙すきの現場を実際に体験したことで、伝統の尊さや職人の減少に触れ、そこに描く女性像との共鳴を感じるようになった。作品を通して、和紙の魅力も静かに伝えていきたいと考えている。
Cultural Background and Expression
Although Japanese culture is not consciously referenced during the creative process, viewers often say they “feel Japan” in the work.
This response brings a strong awareness of MAKKY’s own Japanese identity.
The soft contrasts and subtle spaces created by washi backgrounds may be one reason for this impression.
文化的背景と表現
日本文化を意識して制作しているわけではないが、作品から「日本を感じる」と言われることで、自身の日本人としてのアイデンティティを実感する。
背景に和紙を用いることで生まれる柔らかな余白やコントラストが、その要因かもしれない。
Memorable Experiences
Being selected for a first open-call exhibition at The National Art Center, Tokyo, remains a significant milestone.
Even more impactful was participating in the Miami Art Fair in 2024—an experience that profoundly shifted MAKKY’s artistic journey.
The surprised reactions of viewers upon learning that the works were cut from paper remain unforgettable.
印象深い経験
国立新美術館での初公募展出展は忘れられない経験。
そして2024年のマイアミ・アートフェアへの参加は、創作人生を大きく動かす転機となった。
紙で切られていると伝えた時の観客の驚きの表情は、今も強く心に残っている。
Ongoing Struggles and the Future
Creative doubts and obstacles continue to exist.
Rather than completely overcoming them, MAKKY values continuing to face these challenges through each exhibition.
Future plans include experimenting with backlit installations using adjustable lighting, holding regular exhibitions with fellow artists, and ultimately returning to Miami with collaborators.
葛藤とこれから
制作における迷いや壁は今も続いている。
それを完全に乗り越えることよりも、展覧会を重ねながら向き合い続けること自体を大切にしている。
今後は調光ライトを用いた展示や、仲間との定期展覧会、そして再びマイアミを目指す挑戦を続けていきたい。
Personal Motto
“If you give up on art, won’t your heart die too?”
These words, spoken by a mentor shortly after they met, continue to serve as emotional support—pushing MAKKY forward whenever doubt arises.
座右の銘
「絵を諦めたら、心も死ぬんじゃない?」
出会ったばかりの恩師からかけられたこの言葉は、今も迷った時に自分を奮い立たせてくれる、心の支えとなっている。

【ハートで世界を変える。魂でアートを届ける】ラブゲリラ/いときんの挑戦!
『この世界を優しさで染められたなら。。』
"If we could paint this world with kindness — changing it one heart at a time."
Love Guerrilla / Itokin’s mission: Delivering art from the soul to change the world with hearts.
1. What inspired you to start your journey as an artist?
アーティストとして活動を始めたきっかけを教えてください。
In 1998, I was diagnosed with a rare and life-threatening disease called idiopathic dilated cardiomyopathy. Facing my mortality, I wanted to leave a mark of my existence. I pressed the soles of my shoes into clay to create heart-shaped imprints — that became the starting point of my “Love Guerrilla” art.
1998年に難病「突発性拡張型心筋症」を発症し、余命を告げられた経験が原点です。限りある命の中で「自分の生きた証」を残したいと思い、靴の裏を石粉粘土に押しつけてハートの作品を作り始めました。その体験が、現在のラブゲリラ活動につながっています。
2. What is the meaning behind “Heart Drop” and “Love Guerrilla”?
「Heart Drop」や「ラブゲリラ」という表現に込められた思いとは何ですか?
“Heart Drop” expresses my wish to gently drop kindness and love into everyday life — like drops falling from the heart. “Love Guerrilla” is about drawing water hearts on streets and in parks — small surprises for those who notice. It’s a playful, guerrilla-style act of spreading love signs in society.
「Heart Drop」は心からこぼれるしずくのように、優しさや愛を日常に落としていきたいという願いを込めています。
「ラブゲリラ」は、路上や公園に水でハートを描き、気づいた人だけがちょっぴり幸せになれる仕掛けです。社会に愛のサインをゲリラ的に届ける、遊び心のある活動です。
3. Your work feels deeply connected to the streets. What influence does the street have on you?
あなたの作品はストリートと深くつながっているように感じますが、どんな影響を受けていますか?
The street is an open and free canvas for everyone. By bringing art outside museums and galleries, I can create “real encounters” with people by chance. The rhythm of the city and the heartbeat of its people constantly inspire my work.
ストリートは、誰にでも開かれた自由なキャンバスです。美術館やギャラリーではなく、日常の空間にアートを広げることで、偶然そこに居合わせた人との「生の出会い」が生まれます。都市のリズムや人々の鼓動が、作品に影響を与えています。
4. What themes or messages are most important in your creative process?
制作をする上で一番大切にしているテーマやメッセージは何ですか?
Love, compassion, and gratitude. Through my art, I want people to feel that “even if we pass each other by, we are still connected somehow.” I believe small hearts can spread smiles and hope across society.
愛、思いやり、感謝です。作品を通して「人はすれ違っても、どこかでつながっている」と感じてもらいたい。小さなハートが、社会に笑顔や希望を広げていくことを信じています。
5. How do your personal experiences influence your work?
ご自身の体験やバックグラウンドは、どのように作品に反映されていますか?
My illness made me realize how fragile and precious life is — that feeling lives inside each heart I create. The “shoeprint hearts” represent my life’s journey and the beauty of every person’s unique path.
病気を通じて、命の儚さや尊さを強く実感しました。その視点がハートの形に込められています。また、歩んできた人生そのものを「靴跡のハート」として刻み、誰もが持つ軌跡の尊さを表現しています。
6. Could you share a memorable episode or encounter from your work?
印象に残っている制作エピソードや出会いがあれば教えてください。
During the Noto Peninsula earthquake, I painted
”Cheer up Noto ♡♡ Peninsula“
and a local smiled when they saw it. That moment made me realize art truly has the power to heal. Once, a traveler from abroad said:
“The best art I’ve seen in Tokyo!”
“The world needs you.” “It’s a miracle to see such gentle expression on the street.”
These words still stay with me.
能登半島地震のときに「がんばれ能登♡♡」と描いたら、被災された方が笑顔を見せてくれました。その瞬間、アートは誰かを励ます力を持っていると確信しました。 また、路上で出会った海外からの旅人が次のように言ってくれました。
「東京で見た最高のアートだ!」 「世界は貴方を必要としている」 「こんなに優しい表現を路上で見られるなんて、奇跡だよ」
7. What kind of emotions or realizations do you want to evoke through your art?
アートを通して、人々にどんな感情や気づきを届けたいですか?
Awareness — that love exists right here. When people notice a small heart on the sidewalk, they momentarily soften. I want to bring that feeling of lightness and kindness into everyday life.
「気づき」です。道端の小さなハートに気づいた瞬間、人は少し優しい気持ちになれる。見過ごしがちな日常に「愛はここにある」と知らせたい。アートを通じて、心が軽くなる体験を届けたいです。
8. What challenges have you faced, and how did you overcome them?
活動を続ける中で直面した課題や困難は何で、それをどう乗り越えてきましたか?
Funding and social understanding have been challenges. But the joy of seeing one person smile because of a single heart kept me going. By continuing, I’ve found supporters and collaborators who share the same belief.
資金や理解されにくさが大きな課題でした。でも「一つのハートが誰かを笑顔にする」という実感が力になりました。困難の中でも描き続けることで、活動を支えてくれる仲間や共感者が少しずつ増えてきました。
9. What’s next for Love Guerrilla?
今後挑戦したい表現やプロジェクトについて教えてください。
I dream of creating a public art installation — a permanent heart in the cityscape, connecting people around the world through love. I also plan to expand “Love Guerrilla” to New York and beyond, spreading smiles globally.
ハートのパブリックアートを作りたいと考えています。街の風景に永続的なハートを刻み、世界中の人と「愛でつながる街」をつくりたい。また、ニューヨークなど海外でもラブゲリラを展開し、グローバルに笑顔を広げたいです。
10. Finally, what words or motto do you live by?
最後に、あなたの座右の銘や大切にしている言葉を教えてください。
“Art is the water of the soul.” And my mission is to “fill the world with love — spreading hope, dreams, and smiles.”
「Art is the water of the soul.(アートは魂を潤す水)」 そして「この世界を愛で一杯にして、希望と夢と笑顔を広めたい」。この言葉を胸に活動を続けています。
● Concept
My work as 110king (Itokin) is not just art, nor is it simply performance.
It is a prayer born to reach someone’s heart — an art of compassion.
With nothing more than bottled water, I draw hearts on the streets. They are symbols of invisible kindness, messages for strangers passing by.
In nameless places, to nameless people, I quietly deliver love. And when love fills the air, the hearts disappear without a trace.
But they are not “invisible graffiti.” They are traces of tenderness that stay deep in the heart.
What I draw are the footprints of life — the connection between myself, society, and people.
This journey of love began the day I faced my illness. Now, with the message of “Stay strong, Noto”, the movement is spreading across Japan and out into the world.
When someone notices and smiles, that alone gives meaning to everything I do.
Art that makes you want to support it — that’s because true love lives within it.
My name is 110king (Itokin), and I will change the world with hearts. ❤️
🌈 Let’s fill this world with love together. If you’ve seen Love Guerrilla — you’re already part of it.
●コンセプト(concept)
私、110king(いときん)の活動は、
ただのアートでも、ただのパフォーマンスでもありません。
これは、“誰かの心に届くため”に生まれた祈りのアートです。
ペットボトルの水だけで、路上に描かれるハート。
それは「見えない優しさ」「通りすがりの誰かへのメッセージ」。
名もなき場所で、名もなき誰かに、そっと届ける。
愛が満ちたら、跡形もなく消えていく。
でも、それは「見えない落書き」なんかじゃない。
心の奥に残る、“優しさの痕跡”です。
いときんが描いているのは、
自分の命と、社会と、人とのつながりの軌跡。
病と向き合ったあの日から始まった、愛を刻む旅。
今では「がんばれ能登」の想いも込めて、
日本全国、そして世界へと広がろうとしています。
誰かが気づいたとき、ふっと笑顔になる。それだけで、この活動は意味を持つのです。
応援したくなるアートは、そこに“真実の愛”があるから。
私の名は110king(いときん)
世界をハートで変えてみせる!
🌈一緒にこの世界を愛で満たそう。
ラブゲリラを見たあなたも、もう立派な仲間です!
IG @boosheegarden110
IG @heart_art_works
TikTok 110king19
アーティストとして活動を始めたきっかけを教えてください。
In 1998, I was diagnosed with a rare and life-threatening disease called idiopathic dilated cardiomyopathy. Facing my mortality, I wanted to leave a mark of my existence. I pressed the soles of my shoes into clay to create heart-shaped imprints — that became the starting point of my “Love Guerrilla” art.
1998年に難病「突発性拡張型心筋症」を発症し、余命を告げられた経験が原点です。限りある命の中で「自分の生きた証」を残したいと思い、靴の裏を石粉粘土に押しつけてハートの作品を作り始めました。その体験が、現在のラブゲリラ活動につながっています。
2. What is the meaning behind “Heart Drop” and “Love Guerrilla”?
「Heart Drop」や「ラブゲリラ」という表現に込められた思いとは何ですか?
“Heart Drop” expresses my wish to gently drop kindness and love into everyday life — like drops falling from the heart. “Love Guerrilla” is about drawing water hearts on streets and in parks — small surprises for those who notice. It’s a playful, guerrilla-style act of spreading love signs in society.
「Heart Drop」は心からこぼれるしずくのように、優しさや愛を日常に落としていきたいという願いを込めています。
「ラブゲリラ」は、路上や公園に水でハートを描き、気づいた人だけがちょっぴり幸せになれる仕掛けです。社会に愛のサインをゲリラ的に届ける、遊び心のある活動です。
3. Your work feels deeply connected to the streets. What influence does the street have on you?
あなたの作品はストリートと深くつながっているように感じますが、どんな影響を受けていますか?
The street is an open and free canvas for everyone. By bringing art outside museums and galleries, I can create “real encounters” with people by chance. The rhythm of the city and the heartbeat of its people constantly inspire my work.
ストリートは、誰にでも開かれた自由なキャンバスです。美術館やギャラリーではなく、日常の空間にアートを広げることで、偶然そこに居合わせた人との「生の出会い」が生まれます。都市のリズムや人々の鼓動が、作品に影響を与えています。
4. What themes or messages are most important in your creative process?
制作をする上で一番大切にしているテーマやメッセージは何ですか?
Love, compassion, and gratitude. Through my art, I want people to feel that “even if we pass each other by, we are still connected somehow.” I believe small hearts can spread smiles and hope across society.
愛、思いやり、感謝です。作品を通して「人はすれ違っても、どこかでつながっている」と感じてもらいたい。小さなハートが、社会に笑顔や希望を広げていくことを信じています。
5. How do your personal experiences influence your work?
ご自身の体験やバックグラウンドは、どのように作品に反映されていますか?
My illness made me realize how fragile and precious life is — that feeling lives inside each heart I create. The “shoeprint hearts” represent my life’s journey and the beauty of every person’s unique path.
病気を通じて、命の儚さや尊さを強く実感しました。その視点がハートの形に込められています。また、歩んできた人生そのものを「靴跡のハート」として刻み、誰もが持つ軌跡の尊さを表現しています。
6. Could you share a memorable episode or encounter from your work?
印象に残っている制作エピソードや出会いがあれば教えてください。
During the Noto Peninsula earthquake, I painted
”Cheer up Noto ♡♡ Peninsula“
and a local smiled when they saw it. That moment made me realize art truly has the power to heal. Once, a traveler from abroad said:
“The best art I’ve seen in Tokyo!”
“The world needs you.” “It’s a miracle to see such gentle expression on the street.”
These words still stay with me.
能登半島地震のときに「がんばれ能登♡♡」と描いたら、被災された方が笑顔を見せてくれました。その瞬間、アートは誰かを励ます力を持っていると確信しました。 また、路上で出会った海外からの旅人が次のように言ってくれました。
「東京で見た最高のアートだ!」 「世界は貴方を必要としている」 「こんなに優しい表現を路上で見られるなんて、奇跡だよ」
7. What kind of emotions or realizations do you want to evoke through your art?
アートを通して、人々にどんな感情や気づきを届けたいですか?
Awareness — that love exists right here. When people notice a small heart on the sidewalk, they momentarily soften. I want to bring that feeling of lightness and kindness into everyday life.
「気づき」です。道端の小さなハートに気づいた瞬間、人は少し優しい気持ちになれる。見過ごしがちな日常に「愛はここにある」と知らせたい。アートを通じて、心が軽くなる体験を届けたいです。
8. What challenges have you faced, and how did you overcome them?
活動を続ける中で直面した課題や困難は何で、それをどう乗り越えてきましたか?
Funding and social understanding have been challenges. But the joy of seeing one person smile because of a single heart kept me going. By continuing, I’ve found supporters and collaborators who share the same belief.
資金や理解されにくさが大きな課題でした。でも「一つのハートが誰かを笑顔にする」という実感が力になりました。困難の中でも描き続けることで、活動を支えてくれる仲間や共感者が少しずつ増えてきました。
9. What’s next for Love Guerrilla?
今後挑戦したい表現やプロジェクトについて教えてください。
I dream of creating a public art installation — a permanent heart in the cityscape, connecting people around the world through love. I also plan to expand “Love Guerrilla” to New York and beyond, spreading smiles globally.
ハートのパブリックアートを作りたいと考えています。街の風景に永続的なハートを刻み、世界中の人と「愛でつながる街」をつくりたい。また、ニューヨークなど海外でもラブゲリラを展開し、グローバルに笑顔を広げたいです。
10. Finally, what words or motto do you live by?
最後に、あなたの座右の銘や大切にしている言葉を教えてください。
“Art is the water of the soul.” And my mission is to “fill the world with love — spreading hope, dreams, and smiles.”
「Art is the water of the soul.(アートは魂を潤す水)」 そして「この世界を愛で一杯にして、希望と夢と笑顔を広めたい」。この言葉を胸に活動を続けています。
● Concept
My work as 110king (Itokin) is not just art, nor is it simply performance.
It is a prayer born to reach someone’s heart — an art of compassion.
With nothing more than bottled water, I draw hearts on the streets. They are symbols of invisible kindness, messages for strangers passing by.
In nameless places, to nameless people, I quietly deliver love. And when love fills the air, the hearts disappear without a trace.
But they are not “invisible graffiti.” They are traces of tenderness that stay deep in the heart.
What I draw are the footprints of life — the connection between myself, society, and people.
This journey of love began the day I faced my illness. Now, with the message of “Stay strong, Noto”, the movement is spreading across Japan and out into the world.
When someone notices and smiles, that alone gives meaning to everything I do.
Art that makes you want to support it — that’s because true love lives within it.
My name is 110king (Itokin), and I will change the world with hearts. ❤️
🌈 Let’s fill this world with love together. If you’ve seen Love Guerrilla — you’re already part of it.
●コンセプト(concept)
私、110king(いときん)の活動は、
ただのアートでも、ただのパフォーマンスでもありません。
これは、“誰かの心に届くため”に生まれた祈りのアートです。
ペットボトルの水だけで、路上に描かれるハート。
それは「見えない優しさ」「通りすがりの誰かへのメッセージ」。
名もなき場所で、名もなき誰かに、そっと届ける。
愛が満ちたら、跡形もなく消えていく。
でも、それは「見えない落書き」なんかじゃない。
心の奥に残る、“優しさの痕跡”です。
いときんが描いているのは、
自分の命と、社会と、人とのつながりの軌跡。
病と向き合ったあの日から始まった、愛を刻む旅。
今では「がんばれ能登」の想いも込めて、
日本全国、そして世界へと広がろうとしています。
誰かが気づいたとき、ふっと笑顔になる。それだけで、この活動は意味を持つのです。
応援したくなるアートは、そこに“真実の愛”があるから。
私の名は110king(いときん)
世界をハートで変えてみせる!
🌈一緒にこの世界を愛で満たそう。
ラブゲリラを見たあなたも、もう立派な仲間です!
IG @boosheegarden110
IG @heart_art_works
TikTok 110king19

“Guided by the God of Art” Artist: SAORI
@saori_kashimura_art
– SAORI Talks About Her Creative Journey
「アートの神様に導かれて」──SAORIが語る創作の軌跡
1. Where are you from?
I'm from Saitama Prefecture.
1. ご出身はどちらですか?
埼玉県です。
2. When did you start making art? Please share any triggers or stories behind it.**
I joined the art club in junior high school, where my teacher, Mr. N, encouraged me to aim for art university. For entrance exam preparation, I started attending an atelier in high school—and amazingly, the instructor there turned out to be Mr. N’s son! Thanks to this incredible teacher and his son, I got accepted to and graduated from Musashino Art University.
However, it wasn’t until much later that I began creating the kind of work I do today. The real trigger for becoming an artist was when I was performing art and dance in a group with friends. I started making photo collages to preserve the memories and record those performances, and that’s how my current creative journey began.
**2. アートを始めたのはいつからですか?きっかけやエピソードがあれば教えてください。**
中学生の時に美術部で、その担当の美術のN先生が美大受験を進めてくれました。受験対策で、高校からアトリエに通って、勉強をしたのですが、なんとそこでは中学の時のN先生の息子さんが講師をされてて、担当してくださいました。その親子のN先生のおかげで、武蔵野美術大学に受かって卒業しました。
でも、現在のような表現を行い始めたのは、卒業からだいぶ経ってからです。作家活動を始めたきっかけは、友達とグループを組んでダンスとアートのパフォーマンスを発表していたことがあり、その記録と思い出の残し方として、フォトコラージュを始めたのがきっかけです。
---
**3. Which artists have influenced you?**
When I was in junior high, I was deeply struck by the works and presence of the British artist duo Gilbert & George. After that, I was captivated by Hieronymus Bosch, and more recently, I find Goya’s life as an artist to be incredibly intriguing.
**3. 影響を受けたアーティストは誰ですか?**
中学生の時、イギリスのアーティスト、ギルバート&ジョージの作品と存在に衝撃を受けました。その次に、ヒエロニムス・ボスに魅力され、最近はゴヤのアーティストとして生き方がとても興味深いです。
---
**4. How would you describe your art in one word? Also, please tell us about your concept.**
In one word: “Proof of Existence.”
People often tell me, “You yourself are a part of your artwork,” and that’s exactly right. I want to leave behind proof that I lived—so I’ve been working with digital art, which is less susceptible to deterioration over time. I embody mythological themes through cosplay to express those worlds, then use those photographs to create digital photo collages.
My aim has been to communicate the charm of Japan and Asia through a blend of ancient and modern, with a touch of the near-future—a personal interpretation.
Recently, though, my feelings have shifted. I now want to enjoy art with those who share the same time and space with me. I’ve been incorporating hand-drawn techniques and hope to share a sense of retro-futurism—something nostalgic yet forward-looking. So perhaps now, my art is more like an “introduction of myself.”
**4. ご自身のアートを一言で表すとしたら?コンセプトについても教えてください。**
一言で表すと、私の「存在証明」です。
よく、「あなた自身も作品の一部なんですね」と言われるのですが、自分が生きた証を作品で残したいという希望があって、経年劣化の影響を受けにくいデジタルアートに取り組んできました。神話のストーリーや言い伝えをテーマにして、その世界観を表現するコスプレをします。自分のその写真をベースに、デジタルでフォトコラージュをしてデジタルアートで作品にしてきました。
古代と現代を少し未来のティストを加えた独自解釈で描くことで、日本やアジアの魅力を伝えたいという狙いもありました。
でも、今は気持ちに変化があり、同時代を共にする人たちとアートを楽しみたいという感情が優先されています。手描きの手法を用いて、現代と未来についてどこか懐かしいようなレトロフューチャリズムの感覚を共有したいです。なので、今は「自己紹介」としてのアートなのかもしれません。
---
**5. What is the most important thing to you when creating art?*
*
To fully commit to every piece—seeing it through to the end.
**5. アート制作において最も大切にしていることは何ですか?**
どの作品に対しても、やり切ること。
---
**6. What has been your best memory as an artist?**
I had the opportunity to show my work to a musician I’d admired since junior high school. They liked it and said they felt a strong connection with it. That moment made me feel like all my creative efforts up until then had finally been rewarded.
**6. アーティストとしての最高の思い出は何ですか?**
中学生の頃から憧れていた、あるミュージシャンに、私の作品を見てもらる機会があり、作品を気に入っていただき、共感共鳴出来ると言ってもらえたこと。今まで自分が行ってきた、制作活動の全てが報われた気がしました。
---
**7. What drives you to create art?**
Since I was a child, creating things was the one thing I was good at. Whenever I work hard, I feel like a presence—like a “god of art”—is watching over me.
In Japan, people say there are eight million gods, but for me, the god of art is the only one that feels close. I create art to express my gratitude and respect toward that divine presence.
**7. あなたをアートへと駆り立てるものは何ですか?**
子供の頃から何か作ることだけ得意で、頑張っていると(芸術の神さま)みたいな存在が見守ってくれている気がします。日本には八百万の神がいると言われているけれど、私にとっては(アートの神様)だけが身近に感じられるので、その大切な存在に対して、感謝や尊敬の気持ちを伝えるために創作をしています。
---
**8. Tell us about your recent exhibition at the “NY ART EXPO.”**
In July 2024, I exhibited and performed in New York. While there, I visited the Perseus Gallery and was invited to show my work at Artexpo New York.
I had exhibited in the past, but only one piece, and it didn’t stand out much. This time, I was given a wall and could display three pieces, which made me very happy.
When I contacted people I had met locally the year before, they all came to see the show. That alone was such a gift—but I was especially moved when visitors messaged me on Instagram, saying things like, “Sorry I couldn’t meet you in person,” and “Please exhibit in NY again.” Hearing that from New Yorkers really encouraged me.
**8. 最近参加された「NY ART EXPO」での展示について教えてください。**
2024年7月に、NYで展示とパフォーマンスをしたのですが、その際訪れた、Perseus GalleryからArtexpo New Yorkへの出展のお誘いをいただきました。
これまでも参加したことはあったのですが、1点のみの出品で、あまり目立たなかったので、今回は壁を使用出来て3点展示出来たので嬉しかったです。
出展することを、昨年現地で知り合った方々にご連絡したところ、みなさん観に行ってくださいました。それだけでもありがたいのですが、会場で作品を見てくれたお客さんから、わざわざInstagramでコメントやDMをもらったのが嬉しかったです。「あなたに会えなくて残念」「NYでまた展示してね」って、ニューヨーカーから言ってもらえて励みになります。
---
**9. Do you have any upcoming projects?**
Yes! A collaborative art project between a company and sports is about to launch through Japan’s convenience store print services. I created a photo-collage piece featuring Yu Endo, a professional soccer player on the Urawa Reds Ladies team and a member of Japan’s national team, Nadeshiko Japan.
In August, I will be exhibiting at Independent Tokyo, an art fair in Tokyo.
While I can’t announce them just yet, there are exciting collaborations and new ventures coming this year—things I’ve never done before as an artist, and I’m really looking forward to them!
**9. 今後予定しているプロジェクトはありますか?**
スポーツ×アートの企業コラボ企画のアート作品が日本のコンビニプリントで間も無く販売開始になります。私は、プロサッカー選手で、浦和レッズレディース所属、日本代表なでしこジャパンの遠藤優選手をフォトコラージュした作品を制作しました。
8月には、東京のアートフェア、Independent Tokyoに出展します。
まだ発表出来ないのですが、今年はアーティストとして、今までやったことがないことと、とても楽しみなコラボ等があります!
---
**10. What is your motto?**
“The nail that sticks out gets hammered down—but becomes stronger.”
**10. 座右の銘を教えてください。**
「出る杭は打たれて強くなる。」
「アートの神様に導かれて」──SAORIが語る創作の軌跡
1. Where are you from?
I'm from Saitama Prefecture.
1. ご出身はどちらですか?
埼玉県です。
2. When did you start making art? Please share any triggers or stories behind it.**
I joined the art club in junior high school, where my teacher, Mr. N, encouraged me to aim for art university. For entrance exam preparation, I started attending an atelier in high school—and amazingly, the instructor there turned out to be Mr. N’s son! Thanks to this incredible teacher and his son, I got accepted to and graduated from Musashino Art University.
However, it wasn’t until much later that I began creating the kind of work I do today. The real trigger for becoming an artist was when I was performing art and dance in a group with friends. I started making photo collages to preserve the memories and record those performances, and that’s how my current creative journey began.
**2. アートを始めたのはいつからですか?きっかけやエピソードがあれば教えてください。**
中学生の時に美術部で、その担当の美術のN先生が美大受験を進めてくれました。受験対策で、高校からアトリエに通って、勉強をしたのですが、なんとそこでは中学の時のN先生の息子さんが講師をされてて、担当してくださいました。その親子のN先生のおかげで、武蔵野美術大学に受かって卒業しました。
でも、現在のような表現を行い始めたのは、卒業からだいぶ経ってからです。作家活動を始めたきっかけは、友達とグループを組んでダンスとアートのパフォーマンスを発表していたことがあり、その記録と思い出の残し方として、フォトコラージュを始めたのがきっかけです。
---
**3. Which artists have influenced you?**
When I was in junior high, I was deeply struck by the works and presence of the British artist duo Gilbert & George. After that, I was captivated by Hieronymus Bosch, and more recently, I find Goya’s life as an artist to be incredibly intriguing.
**3. 影響を受けたアーティストは誰ですか?**
中学生の時、イギリスのアーティスト、ギルバート&ジョージの作品と存在に衝撃を受けました。その次に、ヒエロニムス・ボスに魅力され、最近はゴヤのアーティストとして生き方がとても興味深いです。
---
**4. How would you describe your art in one word? Also, please tell us about your concept.**
In one word: “Proof of Existence.”
People often tell me, “You yourself are a part of your artwork,” and that’s exactly right. I want to leave behind proof that I lived—so I’ve been working with digital art, which is less susceptible to deterioration over time. I embody mythological themes through cosplay to express those worlds, then use those photographs to create digital photo collages.
My aim has been to communicate the charm of Japan and Asia through a blend of ancient and modern, with a touch of the near-future—a personal interpretation.
Recently, though, my feelings have shifted. I now want to enjoy art with those who share the same time and space with me. I’ve been incorporating hand-drawn techniques and hope to share a sense of retro-futurism—something nostalgic yet forward-looking. So perhaps now, my art is more like an “introduction of myself.”
**4. ご自身のアートを一言で表すとしたら?コンセプトについても教えてください。**
一言で表すと、私の「存在証明」です。
よく、「あなた自身も作品の一部なんですね」と言われるのですが、自分が生きた証を作品で残したいという希望があって、経年劣化の影響を受けにくいデジタルアートに取り組んできました。神話のストーリーや言い伝えをテーマにして、その世界観を表現するコスプレをします。自分のその写真をベースに、デジタルでフォトコラージュをしてデジタルアートで作品にしてきました。
古代と現代を少し未来のティストを加えた独自解釈で描くことで、日本やアジアの魅力を伝えたいという狙いもありました。
でも、今は気持ちに変化があり、同時代を共にする人たちとアートを楽しみたいという感情が優先されています。手描きの手法を用いて、現代と未来についてどこか懐かしいようなレトロフューチャリズムの感覚を共有したいです。なので、今は「自己紹介」としてのアートなのかもしれません。
---
**5. What is the most important thing to you when creating art?*
*
To fully commit to every piece—seeing it through to the end.
**5. アート制作において最も大切にしていることは何ですか?**
どの作品に対しても、やり切ること。
---
**6. What has been your best memory as an artist?**
I had the opportunity to show my work to a musician I’d admired since junior high school. They liked it and said they felt a strong connection with it. That moment made me feel like all my creative efforts up until then had finally been rewarded.
**6. アーティストとしての最高の思い出は何ですか?**
中学生の頃から憧れていた、あるミュージシャンに、私の作品を見てもらる機会があり、作品を気に入っていただき、共感共鳴出来ると言ってもらえたこと。今まで自分が行ってきた、制作活動の全てが報われた気がしました。
---
**7. What drives you to create art?**
Since I was a child, creating things was the one thing I was good at. Whenever I work hard, I feel like a presence—like a “god of art”—is watching over me.
In Japan, people say there are eight million gods, but for me, the god of art is the only one that feels close. I create art to express my gratitude and respect toward that divine presence.
**7. あなたをアートへと駆り立てるものは何ですか?**
子供の頃から何か作ることだけ得意で、頑張っていると(芸術の神さま)みたいな存在が見守ってくれている気がします。日本には八百万の神がいると言われているけれど、私にとっては(アートの神様)だけが身近に感じられるので、その大切な存在に対して、感謝や尊敬の気持ちを伝えるために創作をしています。
---
**8. Tell us about your recent exhibition at the “NY ART EXPO.”**
In July 2024, I exhibited and performed in New York. While there, I visited the Perseus Gallery and was invited to show my work at Artexpo New York.
I had exhibited in the past, but only one piece, and it didn’t stand out much. This time, I was given a wall and could display three pieces, which made me very happy.
When I contacted people I had met locally the year before, they all came to see the show. That alone was such a gift—but I was especially moved when visitors messaged me on Instagram, saying things like, “Sorry I couldn’t meet you in person,” and “Please exhibit in NY again.” Hearing that from New Yorkers really encouraged me.
**8. 最近参加された「NY ART EXPO」での展示について教えてください。**
2024年7月に、NYで展示とパフォーマンスをしたのですが、その際訪れた、Perseus GalleryからArtexpo New Yorkへの出展のお誘いをいただきました。
これまでも参加したことはあったのですが、1点のみの出品で、あまり目立たなかったので、今回は壁を使用出来て3点展示出来たので嬉しかったです。
出展することを、昨年現地で知り合った方々にご連絡したところ、みなさん観に行ってくださいました。それだけでもありがたいのですが、会場で作品を見てくれたお客さんから、わざわざInstagramでコメントやDMをもらったのが嬉しかったです。「あなたに会えなくて残念」「NYでまた展示してね」って、ニューヨーカーから言ってもらえて励みになります。
---
**9. Do you have any upcoming projects?**
Yes! A collaborative art project between a company and sports is about to launch through Japan’s convenience store print services. I created a photo-collage piece featuring Yu Endo, a professional soccer player on the Urawa Reds Ladies team and a member of Japan’s national team, Nadeshiko Japan.
In August, I will be exhibiting at Independent Tokyo, an art fair in Tokyo.
While I can’t announce them just yet, there are exciting collaborations and new ventures coming this year—things I’ve never done before as an artist, and I’m really looking forward to them!
**9. 今後予定しているプロジェクトはありますか?**
スポーツ×アートの企業コラボ企画のアート作品が日本のコンビニプリントで間も無く販売開始になります。私は、プロサッカー選手で、浦和レッズレディース所属、日本代表なでしこジャパンの遠藤優選手をフォトコラージュした作品を制作しました。
8月には、東京のアートフェア、Independent Tokyoに出展します。
まだ発表出来ないのですが、今年はアーティストとして、今までやったことがないことと、とても楽しみなコラボ等があります!
---
**10. What is your motto?**
“The nail that sticks out gets hammered down—but becomes stronger.”
**10. 座右の銘を教えてください。**
「出る杭は打たれて強くなる。」

KUMI ART/VOUGUEダンサー@kumi__art (with two underscores).
An artist whose work challenges viewers’ preconceived notions and breathes life into objects by giving them free and unique stories.
見る人の固定概念を破り、モノに自由な物語を与える作風
なアーティスト。
1.Where are you from?
I’m from Sendai City, Miyagi Prefecture.
2.What inspired you? Any episodes?
I was scouted after showing rough sketches to an acquaintance of a gallery owner, which led to my works being displayed in galleries across Japan.
3.What is the concept of your art? If you were to describe your art in one word?
The concept is “transcending stereotypes.” If I had to describe it in one word, it would be “freedom.”
4.Do you have other professions besides art?
I’m active as a VOGUE dancer, a Chinese martial arts (WUSHU) athlete, and an action performer.
5.Can you share your experiences with solo exhibitions in NY and what you’ve challenged or learned there?
I held solo exhibitions in Williamsburg and Bushwick, creating five pieces for the holiday season. Interacting directly with local artists and viewers, I deeply felt the freedom of art and the power of communication. In Brooklyn, where art is seamlessly integrated into daily life at cafes and on the streets, I discovered new approaches to colors and composition. Additionally, I learned new physical expressions through VOGUE dance, Chinese martial arts, and action performance, gaining fresh perspectives to depict movement with my brush.
6.Which artists have influenced you?
Picasso. He taught me the joy of viewing things from various angles and the freedom of expression.
7.What is your most memorable moment as an artist?
The moment my work was embraced by people at a gallery in NY. It reaffirmed the limitless freedom of art.
8.What drives you to create art?
The joy of giving new stories to objects and beings. Thoughts like “Even a potato wants to go on a date or perform ballet” or “Flowers might want to become animals” inspire my paintings. I also reimagine dancers’ poses or the movements of martial arts swords as trees or birds in motion. Breaking stereotypes and encouraging people to see daily life from fresh perspectives is my driving force.
9.Do you have any upcoming projects?
I aim to expand my range of expression by experimenting with vibrant works and new techniques. While creating pieces that match the energy of New York’s art scene, I also plan to challenge myself with exhibitions in Europe.
10.What is your motto?
“Possibilities are infinite.”
1.ご出身は?
宮城県仙台市です。
2.きっかけは?エピソードは?
知人の知り合いの画廊に見せたラフ画がきっかけでスカウトされ、全国のギャラリーに展示されるようになりました。
3.アートのコンセプトはなんですか?
コンセプトは「固定概念を超える」、一言で言うと「自由」です。
4. アート以外になさっているお仕事などは?
VOGUEダンサー、中国武術(WUSHU)の選手、アクションパフォーマーとして活動しています。
5.NYでの個展とNYに来てチャレンジしたこと、学んだことなどご自身経験を教えてください。
NYのWilliamsburgとBushwickで個展を開催し、5点のホリデーシーズン作品を制作しました。現地のアーティストや観覧者と直接対話し、アートの自由さとコミュニケーションの力を実感しました。ブルックリンではカフェやストリートなど日常にアートが溶け込んでいて、色彩や構図への新しいアプローチが生まれました。また、VOGUEダンスや中国武術、アクションで新しい身体表現を学び、絵筆で動きを表現する新たな視点を得ました。
6.影響を受けたアーティストは?
ピカソ。さまざまな角度で物を見る楽しさと、表現の自由を教わりました。
7.アーティストとして最も最高な思い出は何でしたか?
NYのギャラリーで自分の作品が人々に受け入れられる瞬間、アートの自由さを再確認したことです。
8.何があなたをアートに駆り立てるのですか?
物や存在に新しい物語を与える楽しさです。「ポテトだってデートしたりバレエを踊りたい」「花だって動物になりたい」といった発想から絵が生まれます。ダンサーのポーズや武術の剣を木や鳥の動きに見立て、自由な視点で世界を描きます。見る人の固定概念を破り、日常を違った角度から楽しんでもらえる作品を作ることが、私の原動力です。
9.これから行うプロジェクトはありますか?
カラフルな作品や新しい技法に挑戦し、表現の幅を広げたいと思います。ニューヨークの自由なアートのエネルギーに負けない作品を作りつつ、ヨーロッパでの展示にも挑戦します。
10. 座右の銘は?
「可能性は無限大」です。
1.Where are you from?
I’m from Sendai City, Miyagi Prefecture.
2.What inspired you? Any episodes?
I was scouted after showing rough sketches to an acquaintance of a gallery owner, which led to my works being displayed in galleries across Japan.
3.What is the concept of your art? If you were to describe your art in one word?
The concept is “transcending stereotypes.” If I had to describe it in one word, it would be “freedom.”
4.Do you have other professions besides art?
I’m active as a VOGUE dancer, a Chinese martial arts (WUSHU) athlete, and an action performer.
5.Can you share your experiences with solo exhibitions in NY and what you’ve challenged or learned there?
I held solo exhibitions in Williamsburg and Bushwick, creating five pieces for the holiday season. Interacting directly with local artists and viewers, I deeply felt the freedom of art and the power of communication. In Brooklyn, where art is seamlessly integrated into daily life at cafes and on the streets, I discovered new approaches to colors and composition. Additionally, I learned new physical expressions through VOGUE dance, Chinese martial arts, and action performance, gaining fresh perspectives to depict movement with my brush.
6.Which artists have influenced you?
Picasso. He taught me the joy of viewing things from various angles and the freedom of expression.
7.What is your most memorable moment as an artist?
The moment my work was embraced by people at a gallery in NY. It reaffirmed the limitless freedom of art.
8.What drives you to create art?
The joy of giving new stories to objects and beings. Thoughts like “Even a potato wants to go on a date or perform ballet” or “Flowers might want to become animals” inspire my paintings. I also reimagine dancers’ poses or the movements of martial arts swords as trees or birds in motion. Breaking stereotypes and encouraging people to see daily life from fresh perspectives is my driving force.
9.Do you have any upcoming projects?
I aim to expand my range of expression by experimenting with vibrant works and new techniques. While creating pieces that match the energy of New York’s art scene, I also plan to challenge myself with exhibitions in Europe.
10.What is your motto?
“Possibilities are infinite.”
見る人の固定概念を破り、モノに自由な物語を与える作風
なアーティスト。
1.Where are you from?
I’m from Sendai City, Miyagi Prefecture.
2.What inspired you? Any episodes?
I was scouted after showing rough sketches to an acquaintance of a gallery owner, which led to my works being displayed in galleries across Japan.
3.What is the concept of your art? If you were to describe your art in one word?
The concept is “transcending stereotypes.” If I had to describe it in one word, it would be “freedom.”
4.Do you have other professions besides art?
I’m active as a VOGUE dancer, a Chinese martial arts (WUSHU) athlete, and an action performer.
5.Can you share your experiences with solo exhibitions in NY and what you’ve challenged or learned there?
I held solo exhibitions in Williamsburg and Bushwick, creating five pieces for the holiday season. Interacting directly with local artists and viewers, I deeply felt the freedom of art and the power of communication. In Brooklyn, where art is seamlessly integrated into daily life at cafes and on the streets, I discovered new approaches to colors and composition. Additionally, I learned new physical expressions through VOGUE dance, Chinese martial arts, and action performance, gaining fresh perspectives to depict movement with my brush.
6.Which artists have influenced you?
Picasso. He taught me the joy of viewing things from various angles and the freedom of expression.
7.What is your most memorable moment as an artist?
The moment my work was embraced by people at a gallery in NY. It reaffirmed the limitless freedom of art.
8.What drives you to create art?
The joy of giving new stories to objects and beings. Thoughts like “Even a potato wants to go on a date or perform ballet” or “Flowers might want to become animals” inspire my paintings. I also reimagine dancers’ poses or the movements of martial arts swords as trees or birds in motion. Breaking stereotypes and encouraging people to see daily life from fresh perspectives is my driving force.
9.Do you have any upcoming projects?
I aim to expand my range of expression by experimenting with vibrant works and new techniques. While creating pieces that match the energy of New York’s art scene, I also plan to challenge myself with exhibitions in Europe.
10.What is your motto?
“Possibilities are infinite.”
1.ご出身は?
宮城県仙台市です。
2.きっかけは?エピソードは?
知人の知り合いの画廊に見せたラフ画がきっかけでスカウトされ、全国のギャラリーに展示されるようになりました。
3.アートのコンセプトはなんですか?
コンセプトは「固定概念を超える」、一言で言うと「自由」です。
4. アート以外になさっているお仕事などは?
VOGUEダンサー、中国武術(WUSHU)の選手、アクションパフォーマーとして活動しています。
5.NYでの個展とNYに来てチャレンジしたこと、学んだことなどご自身経験を教えてください。
NYのWilliamsburgとBushwickで個展を開催し、5点のホリデーシーズン作品を制作しました。現地のアーティストや観覧者と直接対話し、アートの自由さとコミュニケーションの力を実感しました。ブルックリンではカフェやストリートなど日常にアートが溶け込んでいて、色彩や構図への新しいアプローチが生まれました。また、VOGUEダンスや中国武術、アクションで新しい身体表現を学び、絵筆で動きを表現する新たな視点を得ました。
6.影響を受けたアーティストは?
ピカソ。さまざまな角度で物を見る楽しさと、表現の自由を教わりました。
7.アーティストとして最も最高な思い出は何でしたか?
NYのギャラリーで自分の作品が人々に受け入れられる瞬間、アートの自由さを再確認したことです。
8.何があなたをアートに駆り立てるのですか?
物や存在に新しい物語を与える楽しさです。「ポテトだってデートしたりバレエを踊りたい」「花だって動物になりたい」といった発想から絵が生まれます。ダンサーのポーズや武術の剣を木や鳥の動きに見立て、自由な視点で世界を描きます。見る人の固定概念を破り、日常を違った角度から楽しんでもらえる作品を作ることが、私の原動力です。
9.これから行うプロジェクトはありますか?
カラフルな作品や新しい技法に挑戦し、表現の幅を広げたいと思います。ニューヨークの自由なアートのエネルギーに負けない作品を作りつつ、ヨーロッパでの展示にも挑戦します。
10. 座右の銘は?
「可能性は無限大」です。
1.Where are you from?
I’m from Sendai City, Miyagi Prefecture.
2.What inspired you? Any episodes?
I was scouted after showing rough sketches to an acquaintance of a gallery owner, which led to my works being displayed in galleries across Japan.
3.What is the concept of your art? If you were to describe your art in one word?
The concept is “transcending stereotypes.” If I had to describe it in one word, it would be “freedom.”
4.Do you have other professions besides art?
I’m active as a VOGUE dancer, a Chinese martial arts (WUSHU) athlete, and an action performer.
5.Can you share your experiences with solo exhibitions in NY and what you’ve challenged or learned there?
I held solo exhibitions in Williamsburg and Bushwick, creating five pieces for the holiday season. Interacting directly with local artists and viewers, I deeply felt the freedom of art and the power of communication. In Brooklyn, where art is seamlessly integrated into daily life at cafes and on the streets, I discovered new approaches to colors and composition. Additionally, I learned new physical expressions through VOGUE dance, Chinese martial arts, and action performance, gaining fresh perspectives to depict movement with my brush.
6.Which artists have influenced you?
Picasso. He taught me the joy of viewing things from various angles and the freedom of expression.
7.What is your most memorable moment as an artist?
The moment my work was embraced by people at a gallery in NY. It reaffirmed the limitless freedom of art.
8.What drives you to create art?
The joy of giving new stories to objects and beings. Thoughts like “Even a potato wants to go on a date or perform ballet” or “Flowers might want to become animals” inspire my paintings. I also reimagine dancers’ poses or the movements of martial arts swords as trees or birds in motion. Breaking stereotypes and encouraging people to see daily life from fresh perspectives is my driving force.
9.Do you have any upcoming projects?
I aim to expand my range of expression by experimenting with vibrant works and new techniques. While creating pieces that match the energy of New York’s art scene, I also plan to challenge myself with exhibitions in Europe.
10.What is your motto?
“Possibilities are infinite.”

AIアート/スピリチュアルアーティスト
freek369 @free_k69
An artist whose style breaks viewers’ preconceived notions and gives objects a sense of freedom and their own unique stories.
見える世界と見えない世界を表現しフリークな作品を作っているアーティスト
1. What is your origin and the meaning behind your artist name?
I’m from Tachikawa City, Tokyo.
The name “free” represents freedom, while “k” is the initial of my own name. The term “freak” aligns with my unique personality—whimsical, unconventional, and deeply focused on a singular passion.
As for “369,” it symbolizes the laws of the universe and Maitreya (the Buddha of the future). Through my art, I want to emphasize the importance of both the visible and invisible worlds, bring peace to the world, and live authentically for the rest of my life.
2. When did you start creating art?
I’ve loved drawing freely since kindergarten. During elementary school, my parents frequently fought, which left me withdrawn and unable to express myself verbally or emotionally in front of others. I often visited a nearby river to draw alone, finding solace and freedom in nature.
3、What was the turning point ?
While working as a VMD (Visual Merchandising Designer) responsible for dressing mannequins, I had an accident and fell. I hit my head, and later faced illness, injuries, and a rare disease. The effects of the medication made it difficult to move, so I started practicing yoga and meditation to heal my body.
During meditation, I experienced spiritual awakenings. During the COVID-19 pandemic, I began drawing on an iPad. This period of introspection helped me confront life’s contradictions, my way of living, the separation between the right and left brain, and my unique traits such as being highly sensitive (HSP).
I began to deeply understand the body, human psychology, self-esteem issues, and my sense of identity—neither entirely male nor female. Through books, I discovered interests in Buddhism, theosophy, mythology, dragons, the universe, and frequencies. I realized that humans are part of nature, living in harmony with it. These realizations began to flow into my artwork as an expression of my journey.
4. How would you describe your art in one word?
• Digital art: Colorful and pop.
• AI art and contemporary calligraphy: Spiritual, with elements of “wabi-sabi.”
5. What did you feel after coming to NY?
I learned the limitless potential of taking action by communicating and engaging with others in person. I also felt a unique art culture that doesn’t exist in Japan.
6. Which artists have influenced you?
• KAWS
• Kei Tanaami
• Andy Warhol
• Salvador Dalí
7. What’s your best memory?
• A group exhibition at PARCO.
• Winning second place in a public art contest and exhibiting in NY.
• Being featured in this Tony Magazine.
8. What drives you to create art?
That indescribable feeling when I enter the “zone” about three hours into creating—when my body and mind align perfectly. Moving my hands and feet brings joy to my soul, stabilizes my breath and mind, and makes me feel connected to my purpose.
I love transforming my ideas into art and seeing others enjoy and resonate with it.
9. What are your recent activities?
I’ve been hosting workshops on Ryutaimoji (dragon body script) art and collaborating with artists in places like Hinode and Akiruno City to create chalk and stone art.
As part of my art activities, I walked the runway at Tokyo Fashion Crossing 2024, showcasing genderless fashion to express the diversity of art.
I also collaborated with renowned manga artist Toshio Maeda on YouTube, aiming to inspire excitement through art in new and unexpected ways.
10. What’s your motto?
“Self-benefit and benefiting others” (Jiri Rita).
1.出身。アーティスト名の由来は?
東京都立川市。
freeは自由kは自分の名前の頭文字。フリークとは気まぐれ一風変わった一つの事に集中 マニアックなという自分の特性にあって、
369は宇宙の法則や弥勒菩薩の意味。
自分の絵を通じて見える世界だけでなく、見えない世界の大切さや世界を平和にしていきたい、残りの半生は自分らしく生きたいという思い。
2.いつからアートを?
保育園の頃から絵が好きで自由に描く。
小学生の頃は両親の喧嘩が絶えず、塞ぎ込む人前では言葉や感情を表現することが出来ず、一人で近くの川に行って絵を描いたりして、唯一心が落ち着き、自然の中で自由になれる時間が好きだった。
3.きっかけエピソードは?
マネキンの服を着せつけるVMDという仕事に携わる仕事中転倒。
頭を打ち、後に病、怪我、難病に見舞われ、薬の影響もあり動けなくなり、身体を良くするためヨガや瞑想を続け、瞑想中に霊的な体験をする。
コロナ禍ipadで絵を描き始め、
自分に向き合う中で世の矛盾や、自分の生き方や右脳や左脳の隔たりやhspなど特性を理解する。
身体の事、人間の心理 肯定感の低さ男性でもなく女性でもない感覚色々な事を理解する。
出会った本の中に仏教神智学神話龍宇宙周波数に興味を持ち
人間は生かされて自然と一体であると理解し絵にアウトプットしていく。
4.あなたのアートを一言で表すなら?
デジタルはカラフル POP。
AIアートやコンテンポラリー書道はスピリチュアル詫び寂び。
5.NYに来て感じた事は?
とにかく自分の足で、自分の口で、コミニュケーションをとって活動は無限であるという事。
日本にはないアートの文化を感じた。
6、影響を受けたアーティストは?
カウズ
田名網敬ー
アンディウオーホル
ダリ
7、最高の思い出は?
パルコでのグループ展NY公募展準優勝とNY展示
そして、このトニーマガジンに掲載される事。
8、何があなたをアートに駆り立てる?
描いている3時間後くらいにzoneに入った時、身体と心が一致した時のなんとも言えない感覚。
手や足を動かしていると魂が喜び呼吸や心が安定し、頭や身体を使って表現する事や、自分の本質や使命的なものを感じ、イメージがアートになって表現で、みんなが楽しんでくれることが楽しい。
9、最近行った活動は?
龍体文字アートを描くワークショップ、日の出やあきる野市のアーティストとのコラボでは、
チョークアートやストーンアートなどのワークショップもやりました。
アート活動の一環として、tokyo fashioncrossing2024のファッションショーに 男女の垣根を越えるファッションを着てのランウェイを経験し、アートの多様性を表現しました。
また、海外で活躍されている
漫画家の前田俊夫さんとのYouTubeコラボは、普段感じられないアートを通してワクワクを感じてもらえる活動でした。
10.座右の銘
自利利他
見える世界と見えない世界を表現しフリークな作品を作っているアーティスト
1. What is your origin and the meaning behind your artist name?
I’m from Tachikawa City, Tokyo.
The name “free” represents freedom, while “k” is the initial of my own name. The term “freak” aligns with my unique personality—whimsical, unconventional, and deeply focused on a singular passion.
As for “369,” it symbolizes the laws of the universe and Maitreya (the Buddha of the future). Through my art, I want to emphasize the importance of both the visible and invisible worlds, bring peace to the world, and live authentically for the rest of my life.
2. When did you start creating art?
I’ve loved drawing freely since kindergarten. During elementary school, my parents frequently fought, which left me withdrawn and unable to express myself verbally or emotionally in front of others. I often visited a nearby river to draw alone, finding solace and freedom in nature.
3、What was the turning point ?
While working as a VMD (Visual Merchandising Designer) responsible for dressing mannequins, I had an accident and fell. I hit my head, and later faced illness, injuries, and a rare disease. The effects of the medication made it difficult to move, so I started practicing yoga and meditation to heal my body.
During meditation, I experienced spiritual awakenings. During the COVID-19 pandemic, I began drawing on an iPad. This period of introspection helped me confront life’s contradictions, my way of living, the separation between the right and left brain, and my unique traits such as being highly sensitive (HSP).
I began to deeply understand the body, human psychology, self-esteem issues, and my sense of identity—neither entirely male nor female. Through books, I discovered interests in Buddhism, theosophy, mythology, dragons, the universe, and frequencies. I realized that humans are part of nature, living in harmony with it. These realizations began to flow into my artwork as an expression of my journey.
4. How would you describe your art in one word?
• Digital art: Colorful and pop.
• AI art and contemporary calligraphy: Spiritual, with elements of “wabi-sabi.”
5. What did you feel after coming to NY?
I learned the limitless potential of taking action by communicating and engaging with others in person. I also felt a unique art culture that doesn’t exist in Japan.
6. Which artists have influenced you?
• KAWS
• Kei Tanaami
• Andy Warhol
• Salvador Dalí
7. What’s your best memory?
• A group exhibition at PARCO.
• Winning second place in a public art contest and exhibiting in NY.
• Being featured in this Tony Magazine.
8. What drives you to create art?
That indescribable feeling when I enter the “zone” about three hours into creating—when my body and mind align perfectly. Moving my hands and feet brings joy to my soul, stabilizes my breath and mind, and makes me feel connected to my purpose.
I love transforming my ideas into art and seeing others enjoy and resonate with it.
9. What are your recent activities?
I’ve been hosting workshops on Ryutaimoji (dragon body script) art and collaborating with artists in places like Hinode and Akiruno City to create chalk and stone art.
As part of my art activities, I walked the runway at Tokyo Fashion Crossing 2024, showcasing genderless fashion to express the diversity of art.
I also collaborated with renowned manga artist Toshio Maeda on YouTube, aiming to inspire excitement through art in new and unexpected ways.
10. What’s your motto?
“Self-benefit and benefiting others” (Jiri Rita).
1.出身。アーティスト名の由来は?
東京都立川市。
freeは自由kは自分の名前の頭文字。フリークとは気まぐれ一風変わった一つの事に集中 マニアックなという自分の特性にあって、
369は宇宙の法則や弥勒菩薩の意味。
自分の絵を通じて見える世界だけでなく、見えない世界の大切さや世界を平和にしていきたい、残りの半生は自分らしく生きたいという思い。
2.いつからアートを?
保育園の頃から絵が好きで自由に描く。
小学生の頃は両親の喧嘩が絶えず、塞ぎ込む人前では言葉や感情を表現することが出来ず、一人で近くの川に行って絵を描いたりして、唯一心が落ち着き、自然の中で自由になれる時間が好きだった。
3.きっかけエピソードは?
マネキンの服を着せつけるVMDという仕事に携わる仕事中転倒。
頭を打ち、後に病、怪我、難病に見舞われ、薬の影響もあり動けなくなり、身体を良くするためヨガや瞑想を続け、瞑想中に霊的な体験をする。
コロナ禍ipadで絵を描き始め、
自分に向き合う中で世の矛盾や、自分の生き方や右脳や左脳の隔たりやhspなど特性を理解する。
身体の事、人間の心理 肯定感の低さ男性でもなく女性でもない感覚色々な事を理解する。
出会った本の中に仏教神智学神話龍宇宙周波数に興味を持ち
人間は生かされて自然と一体であると理解し絵にアウトプットしていく。
4.あなたのアートを一言で表すなら?
デジタルはカラフル POP。
AIアートやコンテンポラリー書道はスピリチュアル詫び寂び。
5.NYに来て感じた事は?
とにかく自分の足で、自分の口で、コミニュケーションをとって活動は無限であるという事。
日本にはないアートの文化を感じた。
6、影響を受けたアーティストは?
カウズ
田名網敬ー
アンディウオーホル
ダリ
7、最高の思い出は?
パルコでのグループ展NY公募展準優勝とNY展示
そして、このトニーマガジンに掲載される事。
8、何があなたをアートに駆り立てる?
描いている3時間後くらいにzoneに入った時、身体と心が一致した時のなんとも言えない感覚。
手や足を動かしていると魂が喜び呼吸や心が安定し、頭や身体を使って表現する事や、自分の本質や使命的なものを感じ、イメージがアートになって表現で、みんなが楽しんでくれることが楽しい。
9、最近行った活動は?
龍体文字アートを描くワークショップ、日の出やあきる野市のアーティストとのコラボでは、
チョークアートやストーンアートなどのワークショップもやりました。
アート活動の一環として、tokyo fashioncrossing2024のファッションショーに 男女の垣根を越えるファッションを着てのランウェイを経験し、アートの多様性を表現しました。
また、海外で活躍されている
漫画家の前田俊夫さんとのYouTubeコラボは、普段感じられないアートを通してワクワクを感じてもらえる活動でした。
10.座右の銘
自利利他

bable(ベイブル)
演出コンテンツプロデューサー/パフォーマー@bable_musical
1、Where are you from?
ご出身は?
Shizuoka,Japan
静岡県
2、What exactly do you do as a event director?
イベント演出家とは具体的にどの様なことをされているのでしょうか?
I am in charge of presenting the "concrete form of success" for my mission to the Company as a whole, and setting up a roadmap for that success. In my case, I often work as a producer who is also in charge of the budget, so in addition to creative work, I also play a role in integrating the front office and the field.
カンパニー全体に、担当ミッションの「具体的な成功の形」を提示しその導線を整える立場です。僕の場合、予算を預かるプロデューサー業を兼ねることも多いのでクリエイション作業に加えて、フロントと現場を一体させる役割も多いです。
3、What was the most impressive work ever?これまでの仕事の中で最も印象深かったものはなんですか?
Ultra Japan
The project was designed to "guide human behavior in a certain direction" through the power of art and performance, and we were able to successfully accomplish this for the 40,000 visitors.
The nature of the event meant that we had to deal not only with Japanese but also with visitors from many other countries,
I was able to connect with many people through expressions that transcended language barriers, and this aspect of the event was also a source of great satisfaction for me as a director.
Ultra Japan
「アート・パフォーマンスの力で人間の行動を"ある方向へ"導く」という演出命題があった企画なのですが、4万人の来場客に対してそれが見事に達成できました。
また、イベント性質上、対日本人だけでなく色々な国のお客様への対応があり、
言語の壁を越えた表現で多くの方と繋がり合えたので、そういった部分も含めて演出冥利につきました。
4、What are you interested in these days?
最近興味のあることはなんですか?
I like horses, so I am interested in horseback riding (competition dressage and outside riding). In the future, I would like to live with horses.
馬が好きなので乗馬(競技馬術や外乗)です。将来は馬と生活したいです。
5、Who is a role model in your life or someone you admire?
人生のロールモデルとなっている人物、もしくは憧れの人を教えてください。
Nagamasa Yamada
山田長政
(https://ja.wikipedia.org/wiki/山田長政)
6、If you had $50,000 what would you spend it on?
もし、$50000(700万ぐらい)あったら何に使いますか?
to fund horses.
馬の資金に。
7、If you were to go to New York, what would you like to produce?
ニューヨーク行くとしたら、何を演出してみたいですか?
You mean "in New York", I’d like to create a content performance featuring cast members from 197 countries + boroughs".
"NYにて"、という意味合いならば「197ヶ国+自治区のキャストを集めたコンテンツ公演」ですかね。
8、If you were to go to New York,
Is there anyone you would like to meet?
ニューヨーク行くとしたら、
出会いたい人はいますか?
I don't have anyone in particular at the moment.
今は特にいないです。
9、Please tell us about a project you would like to undertake.
これから行ってみたいプロジェクトについて教えてください。
(1) Creating a town centered on "theaters and performing spaces
(2) Creating a town where horses and people are connected on a daily basis.
実際取り掛かっているものではありますが、
⑴「劇場・パフォーミングスペース」を中心とした街づくり
⑵「馬と人」が日常的に結びついている街づくり
です。
10、What is your motto?
座右の銘は?
Every cloud has a silver lining.
「人間万事塞翁が馬」
ご出身は?
Shizuoka,Japan
静岡県
2、What exactly do you do as a event director?
イベント演出家とは具体的にどの様なことをされているのでしょうか?
I am in charge of presenting the "concrete form of success" for my mission to the Company as a whole, and setting up a roadmap for that success. In my case, I often work as a producer who is also in charge of the budget, so in addition to creative work, I also play a role in integrating the front office and the field.
カンパニー全体に、担当ミッションの「具体的な成功の形」を提示しその導線を整える立場です。僕の場合、予算を預かるプロデューサー業を兼ねることも多いのでクリエイション作業に加えて、フロントと現場を一体させる役割も多いです。
3、What was the most impressive work ever?これまでの仕事の中で最も印象深かったものはなんですか?
Ultra Japan
The project was designed to "guide human behavior in a certain direction" through the power of art and performance, and we were able to successfully accomplish this for the 40,000 visitors.
The nature of the event meant that we had to deal not only with Japanese but also with visitors from many other countries,
I was able to connect with many people through expressions that transcended language barriers, and this aspect of the event was also a source of great satisfaction for me as a director.
Ultra Japan
「アート・パフォーマンスの力で人間の行動を"ある方向へ"導く」という演出命題があった企画なのですが、4万人の来場客に対してそれが見事に達成できました。
また、イベント性質上、対日本人だけでなく色々な国のお客様への対応があり、
言語の壁を越えた表現で多くの方と繋がり合えたので、そういった部分も含めて演出冥利につきました。
4、What are you interested in these days?
最近興味のあることはなんですか?
I like horses, so I am interested in horseback riding (competition dressage and outside riding). In the future, I would like to live with horses.
馬が好きなので乗馬(競技馬術や外乗)です。将来は馬と生活したいです。
5、Who is a role model in your life or someone you admire?
人生のロールモデルとなっている人物、もしくは憧れの人を教えてください。
Nagamasa Yamada
山田長政
(https://ja.wikipedia.org/wiki/山田長政)
6、If you had $50,000 what would you spend it on?
もし、$50000(700万ぐらい)あったら何に使いますか?
to fund horses.
馬の資金に。
7、If you were to go to New York, what would you like to produce?
ニューヨーク行くとしたら、何を演出してみたいですか?
You mean "in New York", I’d like to create a content performance featuring cast members from 197 countries + boroughs".
"NYにて"、という意味合いならば「197ヶ国+自治区のキャストを集めたコンテンツ公演」ですかね。
8、If you were to go to New York,
Is there anyone you would like to meet?
ニューヨーク行くとしたら、
出会いたい人はいますか?
I don't have anyone in particular at the moment.
今は特にいないです。
9、Please tell us about a project you would like to undertake.
これから行ってみたいプロジェクトについて教えてください。
(1) Creating a town centered on "theaters and performing spaces
(2) Creating a town where horses and people are connected on a daily basis.
実際取り掛かっているものではありますが、
⑴「劇場・パフォーミングスペース」を中心とした街づくり
⑵「馬と人」が日常的に結びついている街づくり
です。
10、What is your motto?
座右の銘は?
Every cloud has a silver lining.
「人間万事塞翁が馬」

『墨を流し込む独自の手法』
大吾
@Panda_rocket_gallery
1, What is your background? How did your style come about?
出身は?あなたの作風はどのようにして生まれたのですか?
I’m from Aichi, Japan.
Instead of using a brush, I sought a way to pour ink from a container.
愛知県出身。
筆を使わず、墨汁を容器から流し込む方法を模索した。
2, Please tell us about the background of your café exhibition in NY.
NYでのカフェ展示経緯について教えてください。
I thought NY would be a good place to start my global expansion.
世界進出のスタートとして先ずはニューヨークと思ったから
3、Did you encounter any difficulties in doing so?
その際に苦労した点などはありましたか?
The freight was expensive because we sent many large paintings framed.
大きい絵を額装して多数送ったので運賃が高額であったこと
4、What was your best memory as an artist?
アーティストとして活動して、最も最高な思い出は何でしたか?
Two entries in the 2019 national competition won the Grand Prix and the Silver Prize, and the work landed abroad.
Also I won the Sapporo Recycled Art Grand Prix and the Silver Prize in the Karakuri Division of the Toyama International Picture Book Competition.
2019年国内コンクールに2点応募してグランプリと銀賞を獲たこと、作品が海外に上陸したこと。
札幌リサイクルアートグランプリ、富山国際絵本コンクールからくりの部銀賞。
5、What is your definition of "coolness"?
あなたの中の「かっこよさ」の定義とは?
Something simple, clear, and catchy at first glance.
シンプルで鮮明で一目でグッとくるもの
6、What is one word that best describes your work?
あなたの作品をズバリ一言いうと?
Japanese beauty
日本美
7、What did you not know until recently, and what did you learn from your search?
最近まで知らず、検索して知った事は何でしたか?
I’m the same age as Eron Musk, the same zodiac sign and blood type as Michi Nara.イーロンマスクと同じ歳、奈良美智と同じ干支、星座、血液型だったこと
8、Do you have any upcoming projects?
これから行うプロジェクトはありますか?
To be exhibited in galleries around the world. To produce Japanese paintings at the same time, apart from Pop Art.
世界中のギャラリーに展示して頂くこと。ポップアートとは別に日本画も同時製作すること。
9、What is your motto?
座右の銘は?
Simple is the best.
シンプル イズ ベスト
出身は?あなたの作風はどのようにして生まれたのですか?
I’m from Aichi, Japan.
Instead of using a brush, I sought a way to pour ink from a container.
愛知県出身。
筆を使わず、墨汁を容器から流し込む方法を模索した。
2, Please tell us about the background of your café exhibition in NY.
NYでのカフェ展示経緯について教えてください。
I thought NY would be a good place to start my global expansion.
世界進出のスタートとして先ずはニューヨークと思ったから
3、Did you encounter any difficulties in doing so?
その際に苦労した点などはありましたか?
The freight was expensive because we sent many large paintings framed.
大きい絵を額装して多数送ったので運賃が高額であったこと
4、What was your best memory as an artist?
アーティストとして活動して、最も最高な思い出は何でしたか?
Two entries in the 2019 national competition won the Grand Prix and the Silver Prize, and the work landed abroad.
Also I won the Sapporo Recycled Art Grand Prix and the Silver Prize in the Karakuri Division of the Toyama International Picture Book Competition.
2019年国内コンクールに2点応募してグランプリと銀賞を獲たこと、作品が海外に上陸したこと。
札幌リサイクルアートグランプリ、富山国際絵本コンクールからくりの部銀賞。
5、What is your definition of "coolness"?
あなたの中の「かっこよさ」の定義とは?
Something simple, clear, and catchy at first glance.
シンプルで鮮明で一目でグッとくるもの
6、What is one word that best describes your work?
あなたの作品をズバリ一言いうと?
Japanese beauty
日本美
7、What did you not know until recently, and what did you learn from your search?
最近まで知らず、検索して知った事は何でしたか?
I’m the same age as Eron Musk, the same zodiac sign and blood type as Michi Nara.イーロンマスクと同じ歳、奈良美智と同じ干支、星座、血液型だったこと
8、Do you have any upcoming projects?
これから行うプロジェクトはありますか?
To be exhibited in galleries around the world. To produce Japanese paintings at the same time, apart from Pop Art.
世界中のギャラリーに展示して頂くこと。ポップアートとは別に日本画も同時製作すること。
9、What is your motto?
座右の銘は?
Simple is the best.
シンプル イズ ベスト

『肉糞太郎』in ART EXPO NEW YORK 2019
『肉糞乙女』
@nikuguso_taro
幼少期の頃から好きだった絵を、お笑いの世界に入ってから、楽屋の台本の裏に遊びで描いていたときに先輩から『おもろいな~絵』と褒められたことがきっかけで、イベントや、先輩のウェルカムボードなど描いて徐々に浸透していったんです。
”アーティストとして”というと言われるとちょっと照れ臭いですが、
今回のニューヨークアートエキスポは、人伝いに言われて出展することになって、
ニューヨークには行きたいと思っていたところ、ちょうど会社の方(吉本興業)でブッキングしてくれたのでラッキーでしたね。
作品のコンセプト『肉糞乙女』は、食べ物を食べて、体に肉がつく、そして糞をする。
そしてそれが肥料となり、草となり、肉となるという、『人間のサイクル』を表してるんですが、アクリルペイントで描いた絵と、透明の自分の顔をモチーフにした立体オブジェは業者からたまたまもらったリサイクルで、今回のニューヨーク出展向けに、2018年の末から、20点ほどの新しい作品を寝る間も惜しんで作成してきたんで、地獄の日々で、すごく痩せました。汗。ニューヨークでは肉好きなので、ほぼステーキしか食べてないです。
実は可愛らしいリボンや花は『撒き餌』『エビで鯛を釣る』的な発想でお客さんを引き寄せ。
『一見ポップに見えて、よう見たら気持ち悪い作品』というのは自分にとって、とても重要で、
ポップすぎ、可愛すぎるものは実はよく描けなくて、作品を描いていたら、どこか気持ち悪い作品になっちゃうんですよ。
人間っていうのは、『気持ち悪い事』や『恐怖』とかが脳みそに刻まれるので、自分の作品をお客さんに見てもらった時『可愛いと思ったら、うわっ、気持ち悪い』と一旦思われても、
『あれ、気持ち悪かったな』と、どこかで思い出してもらったら幸いだと思っています。
ニューヨークでは、芸人としても、アーティストとしても、極力人の影響を受けないようにしているんですが、誰かの真似ではなく、『ガキの頃見ていた物だけ』に影響を受けるよう、なるべく新し物を取り入れないよう、ニューヨークで町並みもあんまり見ないように、下を向いて歩くようにしてるんですよ。笑
今回のエキスポは圧倒的に人が多いので、一般的な人からお金持ちの風の方など、何カ国の方にお会いして、『It’s a small world 』みたいだなと思いました。
今後いろんな国で個展ができたらベストですね。日本では絵だけの個展もこれからやって、海外にも色々行って結局またニューヨークに帰って来たいです。
ニューヨークでは自分が『芸人』としてではなく、『アーティスト』として評価を受けて、『世界の誰か』に知ってもらえたら嬉しいですね。
“NIKUGUSO OTOME” whose concept is pop at a glance but ugly.
At the first day of Artexpo 2019, Naomi Watanabe came to be there for a thriving comedian, Cookie-san. We interviewed him about his secret true face and the hidden episode of his first solo exhibition as “NIKUGUSO TARO.”
Since I entered the industry of comedy, on the back of scrips I have drew some paintings that I like from the time I was a child. By the fact that my seniors complimented my painting saying “it’s an interesting drawing,” I have painted for events or welcome boards for them and my art has been getting popular.
Feeling embarrassed to be said as an artist, I felt lucky because I was asked to attend this Artexpo in New York and because my company (Yoshimoto) did booking at the time I wanted to go to New York.
The concept of my art “NIKUGUSO OTOME” is eating food, adding fat to the body and then pooping. And then it will be fertilizer, grass and meat, and my art shows this kind of “Human Cycle.” The acrylic painting and the object in the motif of my face are made by recycles given by chance. For this Artexpo in New York, I had been too busy to sleep since the end of 2018 because I created about 20 of my art. It was days from hell and I lost so much weight. In New York, I ate only steak because I like meat.
In fact, adorable ribbons and flowers are ground bait and attract people in a way of “throw in a shrimp and pull out a whale.” The art looks post at a glance but ugly is very important for me. I cannot draw art that is too pop or too cute and usually end up writing ugly art somewhat. Because gross things or fears are engraved in the people’s brains, they think once that my art is kawaii but awkward but I’m happy if they remind my art was ugly some time in future.
In New York, as a comedian and as an artist, I try not to be influenced by people as much as possible. Without copying someone’s art, I want to be affected by thing I saw when I was a child so I try to look down not to take in new things and not to see the streetscape of New York.
In this expo, there are a lot of people and since I met general people to the rick and to people from around the world, I felt like “it’s a small world.” From now it would be best if I could have solo exhibitions in many countries. I’l like to do the solo exhibition of my painting in Japan, go round other countries and return to New York.
In New York I’d like to be appreciated not as a comedian but as an artist and known by someones in the world.
幼少期の頃から好きだった絵を、お笑いの世界に入ってから、楽屋の台本の裏に遊びで描いていたときに先輩から『おもろいな~絵』と褒められたことがきっかけで、イベントや、先輩のウェルカムボードなど描いて徐々に浸透していったんです。
”アーティストとして”というと言われるとちょっと照れ臭いですが、
今回のニューヨークアートエキスポは、人伝いに言われて出展することになって、
ニューヨークには行きたいと思っていたところ、ちょうど会社の方(吉本興業)でブッキングしてくれたのでラッキーでしたね。
作品のコンセプト『肉糞乙女』は、食べ物を食べて、体に肉がつく、そして糞をする。
そしてそれが肥料となり、草となり、肉となるという、『人間のサイクル』を表してるんですが、アクリルペイントで描いた絵と、透明の自分の顔をモチーフにした立体オブジェは業者からたまたまもらったリサイクルで、今回のニューヨーク出展向けに、2018年の末から、20点ほどの新しい作品を寝る間も惜しんで作成してきたんで、地獄の日々で、すごく痩せました。汗。ニューヨークでは肉好きなので、ほぼステーキしか食べてないです。
実は可愛らしいリボンや花は『撒き餌』『エビで鯛を釣る』的な発想でお客さんを引き寄せ。
『一見ポップに見えて、よう見たら気持ち悪い作品』というのは自分にとって、とても重要で、
ポップすぎ、可愛すぎるものは実はよく描けなくて、作品を描いていたら、どこか気持ち悪い作品になっちゃうんですよ。
人間っていうのは、『気持ち悪い事』や『恐怖』とかが脳みそに刻まれるので、自分の作品をお客さんに見てもらった時『可愛いと思ったら、うわっ、気持ち悪い』と一旦思われても、
『あれ、気持ち悪かったな』と、どこかで思い出してもらったら幸いだと思っています。
ニューヨークでは、芸人としても、アーティストとしても、極力人の影響を受けないようにしているんですが、誰かの真似ではなく、『ガキの頃見ていた物だけ』に影響を受けるよう、なるべく新し物を取り入れないよう、ニューヨークで町並みもあんまり見ないように、下を向いて歩くようにしてるんですよ。笑
今回のエキスポは圧倒的に人が多いので、一般的な人からお金持ちの風の方など、何カ国の方にお会いして、『It’s a small world 』みたいだなと思いました。
今後いろんな国で個展ができたらベストですね。日本では絵だけの個展もこれからやって、海外にも色々行って結局またニューヨークに帰って来たいです。
ニューヨークでは自分が『芸人』としてではなく、『アーティスト』として評価を受けて、『世界の誰か』に知ってもらえたら嬉しいですね。
“NIKUGUSO OTOME” whose concept is pop at a glance but ugly.
At the first day of Artexpo 2019, Naomi Watanabe came to be there for a thriving comedian, Cookie-san. We interviewed him about his secret true face and the hidden episode of his first solo exhibition as “NIKUGUSO TARO.”
Since I entered the industry of comedy, on the back of scrips I have drew some paintings that I like from the time I was a child. By the fact that my seniors complimented my painting saying “it’s an interesting drawing,” I have painted for events or welcome boards for them and my art has been getting popular.
Feeling embarrassed to be said as an artist, I felt lucky because I was asked to attend this Artexpo in New York and because my company (Yoshimoto) did booking at the time I wanted to go to New York.
The concept of my art “NIKUGUSO OTOME” is eating food, adding fat to the body and then pooping. And then it will be fertilizer, grass and meat, and my art shows this kind of “Human Cycle.” The acrylic painting and the object in the motif of my face are made by recycles given by chance. For this Artexpo in New York, I had been too busy to sleep since the end of 2018 because I created about 20 of my art. It was days from hell and I lost so much weight. In New York, I ate only steak because I like meat.
In fact, adorable ribbons and flowers are ground bait and attract people in a way of “throw in a shrimp and pull out a whale.” The art looks post at a glance but ugly is very important for me. I cannot draw art that is too pop or too cute and usually end up writing ugly art somewhat. Because gross things or fears are engraved in the people’s brains, they think once that my art is kawaii but awkward but I’m happy if they remind my art was ugly some time in future.
In New York, as a comedian and as an artist, I try not to be influenced by people as much as possible. Without copying someone’s art, I want to be affected by thing I saw when I was a child so I try to look down not to take in new things and not to see the streetscape of New York.
In this expo, there are a lot of people and since I met general people to the rick and to people from around the world, I felt like “it’s a small world.” From now it would be best if I could have solo exhibitions in many countries. I’l like to do the solo exhibition of my painting in Japan, go round other countries and return to New York.
In New York I’d like to be appreciated not as a comedian but as an artist and known by someones in the world.

特殊メイク/ネイルアーティスト
Special effect make up / Nil artist
降幡 あずさ
AZUSA FURIHATA
IG @azusa.furihata
🔴出身と今のあなたになったきっかけは?
What is your back ground ?
When you become who you are ?
東京都生まれ茨城県育ち。
派手なメイクをしてクラブに行くことが好きだったので、
その流れで特殊メイクアーティストとになりました。
ある作品で狼男のメイクをした際、ネイルチップの制作もいっしょに依頼され、
その制作が意外と楽しくてネイルアーティストとしても活動を始めました。
I was born in Tokyo and raised in Ibaragi.
I became a special makeup artist because I liked nightclub wearing flashy makeup.
When I did makeup for a wolf man for one of my works, they offered me to make nail tips.
I enjoyed making nail tips so much that I started my career as a nail artist.
🔴経歴を簡単に教えてください
What is your career?
東京ビジュアルアーツ特殊メイク学科卒業(Tokyo visual arts)ここのがっこう18期(coconogacco)
東京をベースにネイルサロンで働きつつ、
MV、CM、YouTube等を中心に特殊メイクのフリーランスとして活動中。以前はMADMAKER(マッドメーカー)というチームで活動していましたが、現在は個人での活動を中心としています。
I graduate from Tokyo visual arts. I was in the 18th.
While working at a nail salon based in Tokyo, I’m currently working as a freelance special makeup artist mainly for music videos, commercials, YouTube, etc.
I was previously working as a special makeup artist for MADMAKER. I used to be a member of a team called MADMAKER, but now I forcus on an individual activity.
🔴印象的な仕事は?
Any impressive work?
綾瀬はるかさんのお腹にヒヨコのペイントをしたこと。
ドラマ内で腹踊りが披露され、話題になり嬉しかったです。
It’s painting a chick on Haruka Ayase's belly.
She is one of the Japanese celebrity.
I was happy because it was broadcast During the soap opera and became a hit.
🔴クライアントワーク以外の作品について教えてください
Please tell us about your works other than client work.
半分人間、半分動物のようなメイクアップの作品を作っているので、作品では、人間のもつ動物っぽい一面を表現したいと思っています。
Since I create make-up pieces that are half human and half animal, I want to express the animal-like aspect of human beings in my work.
🔴尊敬する人、憧れの人、アーティストはいますか?
Who’s your respect or admired person/Artists ?
アメリカのメイクアップアーティスト、カズ ヒロさん
KAZU HIRO. He is an American makeup artist.
🔴何があなたをアートに駆り立てるのですか?
What is your passion for art your life?
せっかくこの世に生まれたんだから、自分が生きてた形跡を残さなきゃ!という強迫観念のもと制作しています。笑
I have to leave proof that I was alive since I came into this world!
I am working under the obsession of that.LOL!
🔴 今後の活動に対して将来どのようなビジョンを持っていますか?
What kind of vision do you have for future activities?
今後はクライアントワークだけでなく、アーティストとしての活動を広げたいです。
特殊メイクとネイルを織り交ぜた、自分だけの奇妙な世界を作品に出来るよう模索中です。
In the future, I would like to expand my activities as an artist as well as client work.
I am currently seeking to create my own unique and strange world by mixing special makeup and nail art.
🔴座右の銘は?
What is your favorite motto
『鶏口となるとも牛後となるなかれ』
(強い勢力のあるものにつき従うより、
たとえ小さくても独立したものの頭となれ)
“It’s better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond.”
(Rather than follow a powerful force, be the head of something independent, however small.)
AZUSA FURIHATA
IG @azusa.furihata
🔴出身と今のあなたになったきっかけは?
What is your back ground ?
When you become who you are ?
東京都生まれ茨城県育ち。
派手なメイクをしてクラブに行くことが好きだったので、
その流れで特殊メイクアーティストとになりました。
ある作品で狼男のメイクをした際、ネイルチップの制作もいっしょに依頼され、
その制作が意外と楽しくてネイルアーティストとしても活動を始めました。
I was born in Tokyo and raised in Ibaragi.
I became a special makeup artist because I liked nightclub wearing flashy makeup.
When I did makeup for a wolf man for one of my works, they offered me to make nail tips.
I enjoyed making nail tips so much that I started my career as a nail artist.
🔴経歴を簡単に教えてください
What is your career?
東京ビジュアルアーツ特殊メイク学科卒業(Tokyo visual arts)ここのがっこう18期(coconogacco)
東京をベースにネイルサロンで働きつつ、
MV、CM、YouTube等を中心に特殊メイクのフリーランスとして活動中。以前はMADMAKER(マッドメーカー)というチームで活動していましたが、現在は個人での活動を中心としています。
I graduate from Tokyo visual arts. I was in the 18th.
While working at a nail salon based in Tokyo, I’m currently working as a freelance special makeup artist mainly for music videos, commercials, YouTube, etc.
I was previously working as a special makeup artist for MADMAKER. I used to be a member of a team called MADMAKER, but now I forcus on an individual activity.
🔴印象的な仕事は?
Any impressive work?
綾瀬はるかさんのお腹にヒヨコのペイントをしたこと。
ドラマ内で腹踊りが披露され、話題になり嬉しかったです。
It’s painting a chick on Haruka Ayase's belly.
She is one of the Japanese celebrity.
I was happy because it was broadcast During the soap opera and became a hit.
🔴クライアントワーク以外の作品について教えてください
Please tell us about your works other than client work.
半分人間、半分動物のようなメイクアップの作品を作っているので、作品では、人間のもつ動物っぽい一面を表現したいと思っています。
Since I create make-up pieces that are half human and half animal, I want to express the animal-like aspect of human beings in my work.
🔴尊敬する人、憧れの人、アーティストはいますか?
Who’s your respect or admired person/Artists ?
アメリカのメイクアップアーティスト、カズ ヒロさん
KAZU HIRO. He is an American makeup artist.
🔴何があなたをアートに駆り立てるのですか?
What is your passion for art your life?
せっかくこの世に生まれたんだから、自分が生きてた形跡を残さなきゃ!という強迫観念のもと制作しています。笑
I have to leave proof that I was alive since I came into this world!
I am working under the obsession of that.LOL!
🔴 今後の活動に対して将来どのようなビジョンを持っていますか?
What kind of vision do you have for future activities?
今後はクライアントワークだけでなく、アーティストとしての活動を広げたいです。
特殊メイクとネイルを織り交ぜた、自分だけの奇妙な世界を作品に出来るよう模索中です。
In the future, I would like to expand my activities as an artist as well as client work.
I am currently seeking to create my own unique and strange world by mixing special makeup and nail art.
🔴座右の銘は?
What is your favorite motto
『鶏口となるとも牛後となるなかれ』
(強い勢力のあるものにつき従うより、
たとえ小さくても独立したものの頭となれ)
“It’s better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond.”
(Rather than follow a powerful force, be the head of something independent, however small.)

『著名人デジタル』アーティスト artist ミロ
@miro45groove
Osaka, Japan
When you become who you are ?
Jamaican Musicと出会ったことが今の自分を形成してい
る。
Jamaican Music made me my style.
3、新作について教えてください
Tell me about your new art work
Lee Perryを追悼する作品を制作しました。
I created artwork which is mourning for Lee Perry.
4、自分のスタイルをどのように作りあげてきましたか?
How did you create become your style ?
自分の好きな音楽が青色に例えられたことがきっかけで、主に青色を使って自分の好きなものを描いています。
それをポスターやステッカーにして配ったりしている。
My favorite music was likened to blue color, so I mainly use blue color to draw my favorite things. I pass out some poster and sticker.
5、尊敬する人、憧れの人、アーティストはいますか?
Who’s your respect or admired person/Artists ?
狩野一信(日本画家)絵を描き過ぎて精神が病んで自死した。
Kano Kazunobu. He loved drawing so much and had mental illness and then he committed suicide.
6、アーティストとして最も最高な思い出は何でしたかですか?
What was the most amazing moment as artist in your art life ?
ぼくの絵をDrum & Bass Records(大阪難波にあるReggaeレコードショップ)に置いてもらえたとき。
My artwork displayed at Drum & Bass Records.
7、出会った人の中で誰が1番印象深かったですか?
Who is the most impression ppl in your life ?
石井"EC"志津男(Overheat Labelのオーナー)
Shizuo EC Ishii.
8、今ハマってる物やことは?
Do you have anything really into it “item “ or “Thing to do “ now ?
好きな音楽を聴いて散歩をすること。
I like to walk around outside while listening favorite music.
9、何があなたをアートに駆り立てるのですか?
What is your passion for art your life?
今年2021年、同じ年の友達が癌で死んだ彼の分まで、とにかく楽しまないと!っていう思い。
2021 in this year , my Frind who is same age as me past away by cancer . This happen make me feel ‘ I have to enjoy no matter how ! “ .
10、これから行うプロジェクトはありますか?
Do you have any project coming up soon ?
東京で原画を展示すること。その次はNYで原画を展示したい。
I want to have my exhibition on Tokyo . Then Next in newyork .
11、座右の銘は?
What is your favorite motto
「死ぬこと以外かすり傷」
We can do anything compare than Death.
When you become who you are ?
Jamaican Musicと出会ったことが今の自分を形成してい
る。
Jamaican Music made me my style.
3、新作について教えてください
Tell me about your new art work
Lee Perryを追悼する作品を制作しました。
I created artwork which is mourning for Lee Perry.
4、自分のスタイルをどのように作りあげてきましたか?
How did you create become your style ?
自分の好きな音楽が青色に例えられたことがきっかけで、主に青色を使って自分の好きなものを描いています。
それをポスターやステッカーにして配ったりしている。
My favorite music was likened to blue color, so I mainly use blue color to draw my favorite things. I pass out some poster and sticker.
5、尊敬する人、憧れの人、アーティストはいますか?
Who’s your respect or admired person/Artists ?
狩野一信(日本画家)絵を描き過ぎて精神が病んで自死した。
Kano Kazunobu. He loved drawing so much and had mental illness and then he committed suicide.
6、アーティストとして最も最高な思い出は何でしたかですか?
What was the most amazing moment as artist in your art life ?
ぼくの絵をDrum & Bass Records(大阪難波にあるReggaeレコードショップ)に置いてもらえたとき。
My artwork displayed at Drum & Bass Records.
7、出会った人の中で誰が1番印象深かったですか?
Who is the most impression ppl in your life ?
石井"EC"志津男(Overheat Labelのオーナー)
Shizuo EC Ishii.
8、今ハマってる物やことは?
Do you have anything really into it “item “ or “Thing to do “ now ?
好きな音楽を聴いて散歩をすること。
I like to walk around outside while listening favorite music.
9、何があなたをアートに駆り立てるのですか?
What is your passion for art your life?
今年2021年、同じ年の友達が癌で死んだ彼の分まで、とにかく楽しまないと!っていう思い。
2021 in this year , my Frind who is same age as me past away by cancer . This happen make me feel ‘ I have to enjoy no matter how ! “ .
10、これから行うプロジェクトはありますか?
Do you have any project coming up soon ?
東京で原画を展示すること。その次はNYで原画を展示したい。
I want to have my exhibition on Tokyo . Then Next in newyork .
11、座右の銘は?
What is your favorite motto
「死ぬこと以外かすり傷」
We can do anything compare than Death.

『赤、黄色、青 3色』アーティスト Itokin @itokin1221
「 MAKE SMILE 」をモットーに
限定カラー青赤白を基調にしたポップなアーティスト ITOKIN イトキン
東日本大震災がきっかけで人を笑顔にするという活動を絵で表現し続け、アメリカの渡米をきっかけに
世界を笑顔にする旅を始めたイトキン。
言葉の壁があっても絵を見た瞬間に笑顔になる。そんな絵を描き人々を笑顔にしてきた。
「笑顔で過ごすために1番いい方法は
周りが笑顔になる事」
独自の表現で人を感動させたいと思っている彼に今後世界が笑顔なっていく期待が高まる! 笑顔革命乞うご期待!
イトキンの座右の銘
「継続は力なり」
1.
出身はどこですか?いつから活動を始めましたか?(きっかけやエピソードなど)
Where are you from?
When did you start? How did you start it?
Do you have any back story?
1.
日本の愛知県
2011.3.11の東日本大震災をきっかけに
周りを元気に、ひいては日本が元気に!
そんな想いを抱きなが自分に出来ることを考え
2012.8.24より"MAKE smile"という合言葉を掲げニューヨークへ渡米。世界を笑顔にする旅を始めました。
2.
カラフなインスピレーションはどこから得ていますか?
it is really unique and lit. What is your inspiration?
2
絵のインスピレーションは
実際にあった事や聞いた事。
言葉が通じなくても話しているように
楽しそうな出来事を伝えたいと言う想いが込められています。
メッセージ、伝えたかったこと、伝えてきたこと、自分の中で最も印象深いアートワークはなんですか?
What messages have they have/told?
What messages do you want to tell?
What is the most deeply impressive of your work?
3.
どの作品も一貫して楽しくなるような、
元気になるような、ワクワクする絵になればと思っています。
コラボはブランドの良さをストーリーにして伝え、よーくみたらほ〜っとなるよう楽しんで描いていますよ。
それらひっくるめてMAKE smileです。
印象深いというと旅を重ねる度に場所によって絵がガラッと変わる事です。なのでその都度あるのですが、何か分かりやすいものでと言われれば富士ゼロックス本社の廊下50mを両サイド描いたことです。これは単純に今までで1番大きなものと言うことで印象に残っています。
4.
子どもとアートについて、また国問わず活動されているその心についてお聞かせください。
Can you talk about children and ART (this relationship or something?)
And also, Could you tell us why do you widen your base on not also domestic but also global?
4.
僕らはみんな同じ地球人です。
言葉や見た目はちょっぴり違うかもしれないけど、もっともっと別世界からみたらそんなの一緒。だから色々な人と会ってみたいし、友達になりたいよね!
子供はみんな先生だし、
元気な世界を作っていくのは子供達だし
そして子供や若い人達と仲良くなりたい。
子供の頃楽しかったことや経験したかった事
大人から教えて貰いたかったこと。
そういった事を少しでも伝えることで未来が変わるかもしれない。
それを見て僕も成長すると思うです。
固くなりそうな頭はいつも子供がぶっ壊してくれるのです。
おじいさんになった時に僕の事を訪ねに若い人がやってくる。あなたに影響うけて○○しました!こんな未来が待っていると考えたらワクワクしませんか?
5.
これから行うプロジェクトはありますか?今後どういうものをつくりたいですか?
発信していきたいことは?
Do you have any project coming up soon?
What do you want to create in future?
What do you wanna tell / broadcast?
5.
今年は10代、20代に向けて
僕を知ってもらおうと楽しいこと仕込んでいます。まだ発表はできませんが、年内にはアパレルとタッグを組んで若い人に絵を見てもらいたいです。
6.
あなたをアートに駆り立てるもの、パッションやクリエーションの根源、活動する上であるいは人生において大事にしていること
What is motivating you to make an art ?
Where does your passion and creativity come from?
What do you value on as an artist or in your life?
6.
とにかく笑顔で過ごしたい。
ここに全てが集約されています。
笑顔で過ごすために1番いい方法は
周りが笑顔になる事だと考えました。
周りが笑えば僕も楽しいはずだし
そんな笑顔はどんどん伝染していくはずです。
それがMAKE smileなのです。
7.
気持ちを高めてくれる、気分を上げてくれるものは?
また、リフレッシュの仕方、自分の取り戻し方などは?
What makes you good mood or vibes?
What do you do to be refreshed or to get yourself/self-control back?
7.
友達とのおしゃべり。
作業をしている時は1人になる事がおおいので
誰かがいるって言うことがホントに凄いことだなとひしひしと感じます。
絵を描いてる時は瞑想状態で
人と会う時はスーパーインプットタイムで
それをまた絵にどんどん吐き出しながら気づいたら無心になって何かを描いています。
つまりめっちゃ遊んでめっちゃ描くってことです。
8.
尊敬する人、あなたの人生におけるキーパーソン
Who is your respect person?
Who is your important person who changed your life?
8.
まだアート活動をする以前の話です。
僕はバンクシーの絵を見て広告の勉強をし始めした。ビジュアルの魅せる力。言葉もないのに訴えているメーッセージが伝わる技法。
こんな面白い表現をする人がいるのかと驚くと同時にメッセージを発信する面白さにも気づきました。
僕は僕の表現で人を感動させたいと思っています。
9.最も楽しいor興奮する瞬間、愛を感じる時間、大事な時間
What the moment when you happiest・most excited/What kind of time is non-negotiable? E.g. to feel refreshed, feel love
9.
家族や友達と会うこと。
10.
コロナ以降、価値観の変化など自身の変化について
Has there been any changes on yourself after COVID-19?
10.
価値観の変化やと言うよりは価値観の逆転現象に注目しています。
例えば会社に行くことが当たり前だったことがリモートでの会議になったように、今まで良しとしなかった事が当たり前に行われている。
という事は今まで弱者として扱われて来た人達が強者になりうることもあるのではないかと。
全てにおいてバランスの良いものから何かに特化しているものが有利になっていく逆転現象。
こう言うの現象が多く見られる事を期待しています。
11.
座右の銘は?
What is your favorite motto?
11.
継続は力なり
ずっと続けてたらものになるんです。
ずっと続けてたら成功するんです。
途中で諦めない限りそこに辿り着くと信じて自分の道をあゆみ続けていきます。
限定カラー青赤白を基調にしたポップなアーティスト ITOKIN イトキン
東日本大震災がきっかけで人を笑顔にするという活動を絵で表現し続け、アメリカの渡米をきっかけに
世界を笑顔にする旅を始めたイトキン。
言葉の壁があっても絵を見た瞬間に笑顔になる。そんな絵を描き人々を笑顔にしてきた。
「笑顔で過ごすために1番いい方法は
周りが笑顔になる事」
独自の表現で人を感動させたいと思っている彼に今後世界が笑顔なっていく期待が高まる! 笑顔革命乞うご期待!
イトキンの座右の銘
「継続は力なり」
1.
出身はどこですか?いつから活動を始めましたか?(きっかけやエピソードなど)
Where are you from?
When did you start? How did you start it?
Do you have any back story?
1.
日本の愛知県
2011.3.11の東日本大震災をきっかけに
周りを元気に、ひいては日本が元気に!
そんな想いを抱きなが自分に出来ることを考え
2012.8.24より"MAKE smile"という合言葉を掲げニューヨークへ渡米。世界を笑顔にする旅を始めました。
2.
カラフなインスピレーションはどこから得ていますか?
it is really unique and lit. What is your inspiration?
2
絵のインスピレーションは
実際にあった事や聞いた事。
言葉が通じなくても話しているように
楽しそうな出来事を伝えたいと言う想いが込められています。
メッセージ、伝えたかったこと、伝えてきたこと、自分の中で最も印象深いアートワークはなんですか?
What messages have they have/told?
What messages do you want to tell?
What is the most deeply impressive of your work?
3.
どの作品も一貫して楽しくなるような、
元気になるような、ワクワクする絵になればと思っています。
コラボはブランドの良さをストーリーにして伝え、よーくみたらほ〜っとなるよう楽しんで描いていますよ。
それらひっくるめてMAKE smileです。
印象深いというと旅を重ねる度に場所によって絵がガラッと変わる事です。なのでその都度あるのですが、何か分かりやすいものでと言われれば富士ゼロックス本社の廊下50mを両サイド描いたことです。これは単純に今までで1番大きなものと言うことで印象に残っています。
4.
子どもとアートについて、また国問わず活動されているその心についてお聞かせください。
Can you talk about children and ART (this relationship or something?)
And also, Could you tell us why do you widen your base on not also domestic but also global?
4.
僕らはみんな同じ地球人です。
言葉や見た目はちょっぴり違うかもしれないけど、もっともっと別世界からみたらそんなの一緒。だから色々な人と会ってみたいし、友達になりたいよね!
子供はみんな先生だし、
元気な世界を作っていくのは子供達だし
そして子供や若い人達と仲良くなりたい。
子供の頃楽しかったことや経験したかった事
大人から教えて貰いたかったこと。
そういった事を少しでも伝えることで未来が変わるかもしれない。
それを見て僕も成長すると思うです。
固くなりそうな頭はいつも子供がぶっ壊してくれるのです。
おじいさんになった時に僕の事を訪ねに若い人がやってくる。あなたに影響うけて○○しました!こんな未来が待っていると考えたらワクワクしませんか?
5.
これから行うプロジェクトはありますか?今後どういうものをつくりたいですか?
発信していきたいことは?
Do you have any project coming up soon?
What do you want to create in future?
What do you wanna tell / broadcast?
5.
今年は10代、20代に向けて
僕を知ってもらおうと楽しいこと仕込んでいます。まだ発表はできませんが、年内にはアパレルとタッグを組んで若い人に絵を見てもらいたいです。
6.
あなたをアートに駆り立てるもの、パッションやクリエーションの根源、活動する上であるいは人生において大事にしていること
What is motivating you to make an art ?
Where does your passion and creativity come from?
What do you value on as an artist or in your life?
6.
とにかく笑顔で過ごしたい。
ここに全てが集約されています。
笑顔で過ごすために1番いい方法は
周りが笑顔になる事だと考えました。
周りが笑えば僕も楽しいはずだし
そんな笑顔はどんどん伝染していくはずです。
それがMAKE smileなのです。
7.
気持ちを高めてくれる、気分を上げてくれるものは?
また、リフレッシュの仕方、自分の取り戻し方などは?
What makes you good mood or vibes?
What do you do to be refreshed or to get yourself/self-control back?
7.
友達とのおしゃべり。
作業をしている時は1人になる事がおおいので
誰かがいるって言うことがホントに凄いことだなとひしひしと感じます。
絵を描いてる時は瞑想状態で
人と会う時はスーパーインプットタイムで
それをまた絵にどんどん吐き出しながら気づいたら無心になって何かを描いています。
つまりめっちゃ遊んでめっちゃ描くってことです。
8.
尊敬する人、あなたの人生におけるキーパーソン
Who is your respect person?
Who is your important person who changed your life?
8.
まだアート活動をする以前の話です。
僕はバンクシーの絵を見て広告の勉強をし始めした。ビジュアルの魅せる力。言葉もないのに訴えているメーッセージが伝わる技法。
こんな面白い表現をする人がいるのかと驚くと同時にメッセージを発信する面白さにも気づきました。
僕は僕の表現で人を感動させたいと思っています。
9.最も楽しいor興奮する瞬間、愛を感じる時間、大事な時間
What the moment when you happiest・most excited/What kind of time is non-negotiable? E.g. to feel refreshed, feel love
9.
家族や友達と会うこと。
10.
コロナ以降、価値観の変化など自身の変化について
Has there been any changes on yourself after COVID-19?
10.
価値観の変化やと言うよりは価値観の逆転現象に注目しています。
例えば会社に行くことが当たり前だったことがリモートでの会議になったように、今まで良しとしなかった事が当たり前に行われている。
という事は今まで弱者として扱われて来た人達が強者になりうることもあるのではないかと。
全てにおいてバランスの良いものから何かに特化しているものが有利になっていく逆転現象。
こう言うの現象が多く見られる事を期待しています。
11.
座右の銘は?
What is your favorite motto?
11.
継続は力なり
ずっと続けてたらものになるんです。
ずっと続けてたら成功するんです。
途中で諦めない限りそこに辿り着くと信じて自分の道をあゆみ続けていきます。

『漢字を題材にアラビア文字を描く』アーティスト
Yutaka Fujimori @louphant.art
1、出身はどこですか?
Where are you from ?
ー日本の埼玉です
Saitama Prefecture, Japan
2、好きなアーティストは?
Do you have any favorite artist ?
ーカンディンスキー、サイ・トゥオンブリー、モンドリアン、ハンス・ベルメール、jose parla、eL Seed、THE RAMM:ΣLL:ZΣΣ、etc…
Kandinsky, Cy Twombly, Mondrian, Hans Bellmer, jose parla, eL Seed, The RAMM:ΣLL:ZΣΣ etc
3、アーティスト活動を始められたきっかけは?具体的エピソードがあれば。
How did you start it ? Do you have any back story ?
ー作品は作っていましたが趣味の範囲を出ませんでした。ある時買った画集の中にカンディンスキーのムルナウ時代の作品がありました。その色彩は私のノスタルジーを大いに刺激しました。いつかどこかであったようなメランコリーな景色の中に突然連れていかれたような気分でした。こんな体験が可能なのかと驚きました。それからはもう描かずにはいられない衝動に駆られました。直接のキッカケは以上です。
確か、ベルベット・アンダーグラウンドのルーリードが言ってたと記憶しているのですが、「俺たちのレコードは全く売れなかった。でも買った奴らは全員音楽を始めた」
私の作品を見た誰かが、私が体験したように、或いはベルベット・アンダーグラウンドのレコードを聴いた誰かのように、特別な体験を起こし、自分も作品を作りたい、という衝動に駆られるような作品を作りたいと、今は思っています。
I had created art but couldn’t exceed the range of a hobby. One time, there was arts that Kandinsky’s Murnau period in the art book I bought. The color used made me nostalgic. I felt like I was suddenly brought to the scene of melancholy in which I would have seen before. I was quite surprised that I was able to have this experience. Since then I have had a strong impulse to draw art. That’s all my trigger of starting art.
If I remember correctly, Lou Reed of Velvet Underground said “our music didn’t sell well, but all people who bought our music started their music.” As I experienced as well as people who listened the music of Velvet Underground felt, I would like to create art that could make someone who see my art have special experience and have an urge to create their art.
4、現在の一見アラビア文字のように見えるものが描かれた作品群を作られるようになった経緯を教えてください。
How did you figure out looks like Arabic Letters and tell me about Street Style ?
ー上述したように私はカンディンスキーのノスタルジーに多大なる影響を受けています。初期の作品はカンディンスキーの影響が濃く残っています。
私の最初の大仕事はカンディンスキーの影響から抜け出すことでした。
また欧米式のアートを真似ただけでは、欧米式のアートのオリジナルである欧米のアーティストとは肩を並べることが出来ないとも感じました。
そこで、世界で共通に使われるけれど欧米の方々にとって新鮮なメディアは何かないかと探していたところ、文字のイメージを思いつきました。それぞれの国にはそれぞれの文字がありますので文字のイメージ、表象には既視感があります。同時に、不思議なことに知らない国の文字でもそれが文字だと判断できます。もちろん知らない文字、始めて見る文字と言うのは新鮮ですし、意味を伴わないが故にデザインとしても楽しめます。また、他国の知らない文字と言うのはノスタルジーを催します。ノスタルジーと言うのは心を突然原風景に連れて行ってくれます。
以上の経緯により、文字のイメージを使おうと思いました。つまり文字の記号化です。そして私は日本人ですので漢字のイメージを使い欧米の鑑賞者に新鮮さを与えようと思いました。
私はここにグラフィティ、ストリートアートのイメージを混ぜようと思いました。グラフィティも文字を崩したアートと言う共通点があるので相性がいいかと思ったからです。
また、ストリートアートは既に現代アートの文脈でも語られているので、ストリートアートのイメージを取り込むことで現代アートの歴史に私の作品を潜り込ませることも可能だと考えました。
一見アラビアの文字のように見えるイメージですが、漢字は中国から伝わったものです。アルファベットはヨーロッパから伝わったものです。文字がどのように伝播したのか詳細はわかりませんが、地理上の単純な距離を、歩くように伝わったと仮定した時、中国とヨーロッパの中間に位置するアラビアはアルファベットとも漢字とも相性がよいのではないかというファンタジーを考えアラビア文字っぽさを混ぜました。
また、アラビアには漢字の書道やアルファベットのカリグラフィー、グラフィティとも違う装飾文字があることを知り、抽象化も可能だと思いました。
As mentioned above, I am hugely influenced by the nostalgia of Kandinsky. In my initial art work, his influence remains strong. My first biggest work was get out from the influence of Kandinsky.
I also felt that I could not go toe-to-toe with artists in the West who are original of the western style of art by imitating it.
Then, when I searched for media that were commonly used around the world but fresh for people in the West, I came up with the image of letters. Since each country has its own character, the image or representation of the characters brings deja vu. At the same time, strangely enough, even though we don’t know foreign letters, we can recognize them as letters. Of course, letters that we don’t know or we see at the first time are fresh, and we can enjoy purely their design because we don’t know the meaning of letters. In addition, unknot letters of different countries make us nostalgic. The nostalgia abruptly brings our hearts to primal scenes.
Based on the above trajectory, I thought to use the image of letters. In other words, it is to symbolize the letters. And since I’m a Japanese, I considered using the image of Kanji to bring freshness to the western audience.
I thought of mixing it with the image of graffiti and street art and believe that they fit together because graffiti also is made from letters.
Moreover, because graffiti is already told in the context of contemporary art, by applying the image of street art, I thought I could have my art get into the history of contemporary art. Although it’s seen as Arabic letters, Kanji came from China. Alphabet came from Europe. Though I don’t know how letters propagated in detail, assuming it propagated as people walk a direct distance on geographical areas, I thought fantasy that Arab letters located between China and Europe fits better both alphabet and Kanji and mixed the style of Arabic letters.
Furthermore, in Arabic letters, I found out that there are decorated characters different from calligraphy of Kanji and that of alphabet and thought it’s possible to abstract them.
ー始めは音楽でした。DJ shadowのPreemptive Strikeと言うアルバムを聴いてからヒップホップ文化に興味を持ちグラフィティにも興味が広がりました。作品そのものも興味深かったのですが、街に描く、ストリートで行動するというのが何より刺激的でありました。街に作品を残すにはインパクトの強いタグだったりピースが必要になります。必然的に個性的な作品、ライターも増えます。個性の強い作品作りはストリートアートから受けた大きな影響です。
It started with music. After listening the album, Preemptive Strike of DJ shadow, I was interested in the hiphop culture and my interest was expanded to graffiti. His music itself was interesting, but drawing on a town and acting on a street were most excited. To remain the impact in a town, strong tags or pieces are necessary. Naturally, the unique method of my art is influenced much by street art.
5、インスピレーションは何ですか?
What is your inspiration?
ー世界中の文字やポスター、看板、広告などは面白いなぁと思ってよく見てます。
I’m interested in watching letters, posters, billboards and advertisement.
6、現在の拠点の街や人々から何か創作活動のインスピレーションは受けてますか?
Do you get inspiration from your place and people for your works?
ー日本は特異な場所です。言語は一つなのに文字は漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベットなど多様に使われます。特に東京は、あらゆる国のレストランやファッションブランドが揃っており、その店の看板もあらゆる国の言語でプリントされておりまるでブレードランナーのような街です。また、それら多様な文字や色彩、グラフィックデザインが入り混じりもします。文字の組み方も縦にも横にも繋がります。このような雑食性にはとてもインスピレーションを受けていると思います。
Japan is a unique place. Even though there is one language, various characters, such as Kanji, Katakana, Hiragana and alphabet, are used. In particular, Tokyo has restaurants and fashion brands around the world, and the signages of these shops are also printed in languages of various countries. It seems like a town in Blade Runner. And these various letters, colors and graphic designs are mixed together. The structure of characters is linked vertically or horizontally. I’m inspired with such an omnivorous style.
<作品について>
8、作品作りをする際のこだわりや注目点を教えてください。
(こういう技法を使っている、こんな道具を使っている、など)
How do you create your artworks? Do you have your own technique and could you describe it to us?
ーモンドリアンの構図を隠している作品や、グリッドを隠しているので、その隠された構図を探すのも面白いかもしれません。
それからやはり文字的、記号的なオリジナルのイメージです。ここには漢字、グラフィティだけでなく、アラビア文字、インド文字などのイメージも含まれています。
私の作品は構図だけでも、オリジナルの文字的なイメージだけでも上手くいきません。構図の上に、文字的記号的イメージがレイヤーになることで完成します。
Mondrian’s structure or grids are hidden in artwork, so it might be fun to try to find that hidden structure. In addition, my lettered and symbolized original image is a key point. Not only kanji and graffiti but also Arabic and Indian characters are included here.
My work doesn’t work well only with either structure or original lettered image. My art is completed by layering my lettered, symbolized original images on the structure.
9、上記の中でも特にご自分の「売り」のような技法などがあれば教えてください。
What is the most unique point (technique, colors, etc...) of your artworks?
ー構図も文字も、ただ崩すことは誰にでも出来ます。構図も文字もいかに崩し、いかに再構築するかが私の作品の要で
Everyone can just deform structures and letters. It’s a key to consider how to deform them and reconstruct them in my art.
10、漢字を題材にしたアート作品を作られていると思うのですが、どうして「漢字」とわかる形態ではなく「アラビア文字」に見える描き方をされているのでしょうか。
Why did you use 『Arabic Letters 』not 『Kanji』?
ー確かに漢字を崩すところから始まりました。ですが、漢字にしろアルファベットにしろ、アラビア文字にしろ、それに近いのにそれとわからないようにしています。文字そのものではなく文字のイメージ、表象、つまり文字の記号化が重要だからです。
更に、日本の書道には漢字を崩すジャンルもあり、私は書道や漢字そのものを海外に紹介したいわけではありません。漢字の雰囲気、イメージを通して日本の神秘性の一端を伝えたいのです。
漢字のようにもグラフィティのようにもアラビア文字のようにも見えるようにしているのはあらゆる文化圏の人にノスタルジーとエキゾティシズムを感じてもらうためです。
特にアラビアは文字だけではなく、砂漠や月のイメージや、欧米のカルチャーに影響されないカンドゥーラなどの民族衣装も印象深く、世界の中でも特にエキゾチックな複雑感情があるのではないかと考えました。
For sure, I started deforming kanji. However, for kanji, alphabet or Arabic, my art is similar to them but hard to be identified as one of them. The image, representative or symbolization of letters is more important than the letters themselves. Also, there is a genre of deforming letters in kanji, but I don’t want to introduce Japanese calligraphy or kanji itself to overseas. I rather would like to tell part of the mystique of Japan through the mood or image of kanji.
ー最初は漢字を崩すところから始まりました。私の作品を海外に紹介する際も、日本の漢字とニューヨークのグラフィティの融合、と言っています。ですが、漢字を知っている人ならばわかるかもしれませんが、私の作品の記号は全てが漢字の崩しと言うわけではありません。あくまで漢字のイメージを持ち込ん部分があるということです。なのでアルファベットやグラフィティ、インドの古代文字などのイメージも入ってます。それもイメージです。
また、常に世界中の文字や記号や看板、ポスターなどを見ています。
漢字やアルファベットを崩す際も、世界中の文字や記号、看板、ポスターを見た経験、記憶が、ふと直感として働いて「崩し」に「再構築」の力を与えてくれます。
私は作品説明の際に、漢字の「崩し」と言いますが、「崩し」は「再構築」と同時にあるのです。つまり漢字の「崩し」は知らぬ国の文字や記号などのイメージが加わった「再構築」とも言えるのです。
I started deforming kanji. When my art is introduced abroad, I say the fusion of Japanese kanji and New York’s graffiti. However, though people who know kanji might understand, my art is not alway the deformation of kanji. I just sometimes bring the image of kanji to my artwork. Therefore, my art contains the images of alphabet, graffiti or ancient Indian letters etc. They are images.
In addition, I always watch the letters, symbols, billboards and posters around the world.
When I deform kanji or alphabet, the experience or memory of what I see stimulates instinct and gives the power of deformation or reconstruction.
In my explanation of my art, I use the work “Kuzushi (崩し)” of kanji but Kuzushi exists with “Saikouchiku (再構築).” That means that Kuzushi of kanji can be said Saikouchiku added by the image of letters or symbols of unknown countries.
<活動について>
12、現在取り組まれている作品はどのようなものですか?
Could you describe us the current work you have been creating?
ーまだ漠然としているのですがストーリー性の強い作品や、意外にもストリートアートにあまり死をイメージする作品が見当たらないので、ダイレクトな死のイメージについての作品を製作したいと思っています。
It’s still vague, but I’ll do arts with plot, and surprisingly, since there are few arts linked to death in street art, I’d like to create an art directly lined to death.
13、これから行うプロジェクトはありますか?
Do you have any upcoming projects?
ーニューヨークのギャラリーに作品の審査をお願いしています。
I requested galleries in New York
to review my art.
Where are you from ?
ー日本の埼玉です
Saitama Prefecture, Japan
2、好きなアーティストは?
Do you have any favorite artist ?
ーカンディンスキー、サイ・トゥオンブリー、モンドリアン、ハンス・ベルメール、jose parla、eL Seed、THE RAMM:ΣLL:ZΣΣ、etc…
Kandinsky, Cy Twombly, Mondrian, Hans Bellmer, jose parla, eL Seed, The RAMM:ΣLL:ZΣΣ etc
3、アーティスト活動を始められたきっかけは?具体的エピソードがあれば。
How did you start it ? Do you have any back story ?
ー作品は作っていましたが趣味の範囲を出ませんでした。ある時買った画集の中にカンディンスキーのムルナウ時代の作品がありました。その色彩は私のノスタルジーを大いに刺激しました。いつかどこかであったようなメランコリーな景色の中に突然連れていかれたような気分でした。こんな体験が可能なのかと驚きました。それからはもう描かずにはいられない衝動に駆られました。直接のキッカケは以上です。
確か、ベルベット・アンダーグラウンドのルーリードが言ってたと記憶しているのですが、「俺たちのレコードは全く売れなかった。でも買った奴らは全員音楽を始めた」
私の作品を見た誰かが、私が体験したように、或いはベルベット・アンダーグラウンドのレコードを聴いた誰かのように、特別な体験を起こし、自分も作品を作りたい、という衝動に駆られるような作品を作りたいと、今は思っています。
I had created art but couldn’t exceed the range of a hobby. One time, there was arts that Kandinsky’s Murnau period in the art book I bought. The color used made me nostalgic. I felt like I was suddenly brought to the scene of melancholy in which I would have seen before. I was quite surprised that I was able to have this experience. Since then I have had a strong impulse to draw art. That’s all my trigger of starting art.
If I remember correctly, Lou Reed of Velvet Underground said “our music didn’t sell well, but all people who bought our music started their music.” As I experienced as well as people who listened the music of Velvet Underground felt, I would like to create art that could make someone who see my art have special experience and have an urge to create their art.
4、現在の一見アラビア文字のように見えるものが描かれた作品群を作られるようになった経緯を教えてください。
How did you figure out looks like Arabic Letters and tell me about Street Style ?
ー上述したように私はカンディンスキーのノスタルジーに多大なる影響を受けています。初期の作品はカンディンスキーの影響が濃く残っています。
私の最初の大仕事はカンディンスキーの影響から抜け出すことでした。
また欧米式のアートを真似ただけでは、欧米式のアートのオリジナルである欧米のアーティストとは肩を並べることが出来ないとも感じました。
そこで、世界で共通に使われるけれど欧米の方々にとって新鮮なメディアは何かないかと探していたところ、文字のイメージを思いつきました。それぞれの国にはそれぞれの文字がありますので文字のイメージ、表象には既視感があります。同時に、不思議なことに知らない国の文字でもそれが文字だと判断できます。もちろん知らない文字、始めて見る文字と言うのは新鮮ですし、意味を伴わないが故にデザインとしても楽しめます。また、他国の知らない文字と言うのはノスタルジーを催します。ノスタルジーと言うのは心を突然原風景に連れて行ってくれます。
以上の経緯により、文字のイメージを使おうと思いました。つまり文字の記号化です。そして私は日本人ですので漢字のイメージを使い欧米の鑑賞者に新鮮さを与えようと思いました。
私はここにグラフィティ、ストリートアートのイメージを混ぜようと思いました。グラフィティも文字を崩したアートと言う共通点があるので相性がいいかと思ったからです。
また、ストリートアートは既に現代アートの文脈でも語られているので、ストリートアートのイメージを取り込むことで現代アートの歴史に私の作品を潜り込ませることも可能だと考えました。
一見アラビアの文字のように見えるイメージですが、漢字は中国から伝わったものです。アルファベットはヨーロッパから伝わったものです。文字がどのように伝播したのか詳細はわかりませんが、地理上の単純な距離を、歩くように伝わったと仮定した時、中国とヨーロッパの中間に位置するアラビアはアルファベットとも漢字とも相性がよいのではないかというファンタジーを考えアラビア文字っぽさを混ぜました。
また、アラビアには漢字の書道やアルファベットのカリグラフィー、グラフィティとも違う装飾文字があることを知り、抽象化も可能だと思いました。
As mentioned above, I am hugely influenced by the nostalgia of Kandinsky. In my initial art work, his influence remains strong. My first biggest work was get out from the influence of Kandinsky.
I also felt that I could not go toe-to-toe with artists in the West who are original of the western style of art by imitating it.
Then, when I searched for media that were commonly used around the world but fresh for people in the West, I came up with the image of letters. Since each country has its own character, the image or representation of the characters brings deja vu. At the same time, strangely enough, even though we don’t know foreign letters, we can recognize them as letters. Of course, letters that we don’t know or we see at the first time are fresh, and we can enjoy purely their design because we don’t know the meaning of letters. In addition, unknot letters of different countries make us nostalgic. The nostalgia abruptly brings our hearts to primal scenes.
Based on the above trajectory, I thought to use the image of letters. In other words, it is to symbolize the letters. And since I’m a Japanese, I considered using the image of Kanji to bring freshness to the western audience.
I thought of mixing it with the image of graffiti and street art and believe that they fit together because graffiti also is made from letters.
Moreover, because graffiti is already told in the context of contemporary art, by applying the image of street art, I thought I could have my art get into the history of contemporary art. Although it’s seen as Arabic letters, Kanji came from China. Alphabet came from Europe. Though I don’t know how letters propagated in detail, assuming it propagated as people walk a direct distance on geographical areas, I thought fantasy that Arab letters located between China and Europe fits better both alphabet and Kanji and mixed the style of Arabic letters.
Furthermore, in Arabic letters, I found out that there are decorated characters different from calligraphy of Kanji and that of alphabet and thought it’s possible to abstract them.
ー始めは音楽でした。DJ shadowのPreemptive Strikeと言うアルバムを聴いてからヒップホップ文化に興味を持ちグラフィティにも興味が広がりました。作品そのものも興味深かったのですが、街に描く、ストリートで行動するというのが何より刺激的でありました。街に作品を残すにはインパクトの強いタグだったりピースが必要になります。必然的に個性的な作品、ライターも増えます。個性の強い作品作りはストリートアートから受けた大きな影響です。
It started with music. After listening the album, Preemptive Strike of DJ shadow, I was interested in the hiphop culture and my interest was expanded to graffiti. His music itself was interesting, but drawing on a town and acting on a street were most excited. To remain the impact in a town, strong tags or pieces are necessary. Naturally, the unique method of my art is influenced much by street art.
5、インスピレーションは何ですか?
What is your inspiration?
ー世界中の文字やポスター、看板、広告などは面白いなぁと思ってよく見てます。
I’m interested in watching letters, posters, billboards and advertisement.
6、現在の拠点の街や人々から何か創作活動のインスピレーションは受けてますか?
Do you get inspiration from your place and people for your works?
ー日本は特異な場所です。言語は一つなのに文字は漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベットなど多様に使われます。特に東京は、あらゆる国のレストランやファッションブランドが揃っており、その店の看板もあらゆる国の言語でプリントされておりまるでブレードランナーのような街です。また、それら多様な文字や色彩、グラフィックデザインが入り混じりもします。文字の組み方も縦にも横にも繋がります。このような雑食性にはとてもインスピレーションを受けていると思います。
Japan is a unique place. Even though there is one language, various characters, such as Kanji, Katakana, Hiragana and alphabet, are used. In particular, Tokyo has restaurants and fashion brands around the world, and the signages of these shops are also printed in languages of various countries. It seems like a town in Blade Runner. And these various letters, colors and graphic designs are mixed together. The structure of characters is linked vertically or horizontally. I’m inspired with such an omnivorous style.
<作品について>
8、作品作りをする際のこだわりや注目点を教えてください。
(こういう技法を使っている、こんな道具を使っている、など)
How do you create your artworks? Do you have your own technique and could you describe it to us?
ーモンドリアンの構図を隠している作品や、グリッドを隠しているので、その隠された構図を探すのも面白いかもしれません。
それからやはり文字的、記号的なオリジナルのイメージです。ここには漢字、グラフィティだけでなく、アラビア文字、インド文字などのイメージも含まれています。
私の作品は構図だけでも、オリジナルの文字的なイメージだけでも上手くいきません。構図の上に、文字的記号的イメージがレイヤーになることで完成します。
Mondrian’s structure or grids are hidden in artwork, so it might be fun to try to find that hidden structure. In addition, my lettered and symbolized original image is a key point. Not only kanji and graffiti but also Arabic and Indian characters are included here.
My work doesn’t work well only with either structure or original lettered image. My art is completed by layering my lettered, symbolized original images on the structure.
9、上記の中でも特にご自分の「売り」のような技法などがあれば教えてください。
What is the most unique point (technique, colors, etc...) of your artworks?
ー構図も文字も、ただ崩すことは誰にでも出来ます。構図も文字もいかに崩し、いかに再構築するかが私の作品の要で
Everyone can just deform structures and letters. It’s a key to consider how to deform them and reconstruct them in my art.
10、漢字を題材にしたアート作品を作られていると思うのですが、どうして「漢字」とわかる形態ではなく「アラビア文字」に見える描き方をされているのでしょうか。
Why did you use 『Arabic Letters 』not 『Kanji』?
ー確かに漢字を崩すところから始まりました。ですが、漢字にしろアルファベットにしろ、アラビア文字にしろ、それに近いのにそれとわからないようにしています。文字そのものではなく文字のイメージ、表象、つまり文字の記号化が重要だからです。
更に、日本の書道には漢字を崩すジャンルもあり、私は書道や漢字そのものを海外に紹介したいわけではありません。漢字の雰囲気、イメージを通して日本の神秘性の一端を伝えたいのです。
漢字のようにもグラフィティのようにもアラビア文字のようにも見えるようにしているのはあらゆる文化圏の人にノスタルジーとエキゾティシズムを感じてもらうためです。
特にアラビアは文字だけではなく、砂漠や月のイメージや、欧米のカルチャーに影響されないカンドゥーラなどの民族衣装も印象深く、世界の中でも特にエキゾチックな複雑感情があるのではないかと考えました。
For sure, I started deforming kanji. However, for kanji, alphabet or Arabic, my art is similar to them but hard to be identified as one of them. The image, representative or symbolization of letters is more important than the letters themselves. Also, there is a genre of deforming letters in kanji, but I don’t want to introduce Japanese calligraphy or kanji itself to overseas. I rather would like to tell part of the mystique of Japan through the mood or image of kanji.
ー最初は漢字を崩すところから始まりました。私の作品を海外に紹介する際も、日本の漢字とニューヨークのグラフィティの融合、と言っています。ですが、漢字を知っている人ならばわかるかもしれませんが、私の作品の記号は全てが漢字の崩しと言うわけではありません。あくまで漢字のイメージを持ち込ん部分があるということです。なのでアルファベットやグラフィティ、インドの古代文字などのイメージも入ってます。それもイメージです。
また、常に世界中の文字や記号や看板、ポスターなどを見ています。
漢字やアルファベットを崩す際も、世界中の文字や記号、看板、ポスターを見た経験、記憶が、ふと直感として働いて「崩し」に「再構築」の力を与えてくれます。
私は作品説明の際に、漢字の「崩し」と言いますが、「崩し」は「再構築」と同時にあるのです。つまり漢字の「崩し」は知らぬ国の文字や記号などのイメージが加わった「再構築」とも言えるのです。
I started deforming kanji. When my art is introduced abroad, I say the fusion of Japanese kanji and New York’s graffiti. However, though people who know kanji might understand, my art is not alway the deformation of kanji. I just sometimes bring the image of kanji to my artwork. Therefore, my art contains the images of alphabet, graffiti or ancient Indian letters etc. They are images.
In addition, I always watch the letters, symbols, billboards and posters around the world.
When I deform kanji or alphabet, the experience or memory of what I see stimulates instinct and gives the power of deformation or reconstruction.
In my explanation of my art, I use the work “Kuzushi (崩し)” of kanji but Kuzushi exists with “Saikouchiku (再構築).” That means that Kuzushi of kanji can be said Saikouchiku added by the image of letters or symbols of unknown countries.
<活動について>
12、現在取り組まれている作品はどのようなものですか?
Could you describe us the current work you have been creating?
ーまだ漠然としているのですがストーリー性の強い作品や、意外にもストリートアートにあまり死をイメージする作品が見当たらないので、ダイレクトな死のイメージについての作品を製作したいと思っています。
It’s still vague, but I’ll do arts with plot, and surprisingly, since there are few arts linked to death in street art, I’d like to create an art directly lined to death.
13、これから行うプロジェクトはありますか?
Do you have any upcoming projects?
ーニューヨークのギャラリーに作品の審査をお願いしています。
I requested galleries in New York
to review my art.
bottom of page
